人大發(fā)言人:將對“賄選”零容忍
中國日報(bào)網(wǎng) 2014-03-05 13:42
分享到微信
十二屆全國人大二次會議新聞發(fā)布會于3月4日上午11時(shí)召開,大會新聞發(fā)言人傅瑩表示,國家將用“零容忍”的態(tài)度對待賄選和破壞選舉的行為。
請看新華社的報(bào)道:
A spokeswoman with China's top legislature Tuesday vowed "zero tolerance" of election fraud and severe punishment on offenders.
全國人大發(fā)言人宣稱,國家將用“零容忍”的態(tài)度對待賄選行為,嚴(yán)厲懲處賄選者。
上面的報(bào)道中,electoral fraud就是“賄選”,有時(shí)也譯作“選舉舞弊”,指illegal interference with the process of an election(非法干預(yù)選舉過程的行為)。
選舉的時(shí)候,一般都會有一個(gè)electoral register/roll(選民登記簿),也可表達(dá)為voter roll。有right to vote(選舉權(quán))的人都會登記在冊。到了election day(選舉日),所有的voter(選民)都要在各自所在的electoral district(選區(qū))cast his/her vote(投票)。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮 馬文英)
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。