習(xí)近平現(xiàn)身“包子鋪”
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2013-12-30 11:59
上周六中午,習(xí)近平總書記出現(xiàn)在了月壇北街的慶豐包子鋪排隊(duì)買包子,讓包子鋪的服務(wù)員和就餐群眾都大感意外。他點(diǎn)了二兩豬肉大蔥餡包子、一盤芥菜和一碗炒肝,并堅(jiān)持自己買單、端盤子、取包子,給現(xiàn)場(chǎng)的人留下了平易近人的親民形象。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Xi ordered six traditional steamed dumplings filled with pork and green onion, a Beijing snack and some vegetables. The total was 21 yuan ($3.50). He paid cash and then chatted and shook hands with patrons, Guo said.
習(xí)近平主席點(diǎn)了6個(gè)豬肉大蔥餡包子,一個(gè)北京小吃和一小盤蔬菜,共消費(fèi)了21元。據(jù)收銀員郭小姐說(shuō),他自己掏現(xiàn)金買了單,并和其他顧客聊天、握手。
包子的英文表達(dá)是steamed dumplings,或者steamed stuffed bun。豬肉大蔥餡包子就是steamed dumplings filled with pork and green onion。習(xí)近平主席還點(diǎn)了北京小吃stewed liver(炒肝)。
習(xí)主席來(lái)之前并沒有進(jìn)行traffic control(交通管制),因此沒有人知道他會(huì)突然來(lái)包子鋪就餐。周六上午習(xí)主席先去訪問(wèn)了一家heating-supply company(供暖公司)和一家nursing home(養(yǎng)老院),并向全國(guó)的frontline staff members and seniors(一線職工和老年群眾)致以新年的問(wèn)候。
習(xí)近平表示,中國(guó)的elderly care industry(養(yǎng)老產(chǎn)業(yè))依然relatively underdeveloped(相對(duì)落后),他要求改善管理和服務(wù)質(zhì)量,保證人們能夠happily spend their old age in comfort(安度晚年)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)