你知道“無領(lǐng)”一族嗎?
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2013-12-17 17:03
分享到微信
最開始先有“白領(lǐng)”和“藍(lán)領(lǐng)”之分,隨著白領(lǐng)一族的泛濫,又產(chǎn)生了“金領(lǐng)”、“灰領(lǐng)”和“粉領(lǐng)”之分,現(xiàn)在又有了“無領(lǐng)”——No Collar,指的是那些雖有高學(xué)歷但卻沒有工作的人群。
No Collar refers to the new, exponentially emerging class rising up in America consisting of often over-qualified but unemployed persons.
“無領(lǐng)”人士指的是美國(guó)新興且迅速壯大的一個(gè)階層,通常是資歷過高但卻沒有工作的人。
Example:
A: "Hey dude, don't you work for Ernst & Young?"
甲:老兄,你不是在Ernst & Young工作嗎?
B: "Oh no, I'm a No Collar, just like you."
乙:哦不是,我是個(gè)“無領(lǐng)”,和你一樣。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。