“創(chuàng)業(yè)”用英語怎么說?
中國日報網(wǎng) 2013-10-29 16:23
近日召開的國務(wù)院常務(wù)會議明確提出,取消有限責(zé)任公司最低注冊資本3萬元,不再限制公司設(shè)立時股東(發(fā)起人)的首次出資比例和繳足出資的期限。這一政策降低了創(chuàng)業(yè)門檻,有利于激發(fā)社會投資活力。
請看《中國日報》的報道:
China has removed the minimum capital requirements for registering a new company, among other reforms aimed at lowering the threshold for business startups and stimulating the private economy.
在新近推行的改革措施中,中國取消了注冊新公司的最低資本要求,目的是降低創(chuàng)業(yè)門檻,促進(jìn)私有經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
上文中的business startups就是“創(chuàng)業(yè)”。原來成立limited liability company(有限責(zé)任公司)、individual company(個體企業(yè))和incorporated company(股份有限公司)分別需要3萬元、10萬元和500萬元的minimum registered capital(最低注冊資本),現(xiàn)在這些要求都將被取消。
此外,這次改革還取消了對the proportion and duration of the paid-in capital(首次出資比例和繳足出資的期限)的限制。改革的目的是建立一個高效透明的modern company registration system(現(xiàn)代公司登記制度),支持innovative enterprises(創(chuàng)新型企業(yè))和micro-sized enterprise(微型企業(yè))的發(fā)展。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 丹妮)
點擊查看更多新聞熱詞