星巴克“遭抨擊”
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2013-10-23 08:58
近日卷入“暴利門(mén)”的星巴克中國(guó)昨天再次遭到央視的抨擊,對(duì)此,星巴克中國(guó)的第二份聲明再次強(qiáng)調(diào),各個(gè)國(guó)家的成本完全不同,同時(shí)對(duì)財(cái)報(bào)所體現(xiàn)的利潤(rùn)率問(wèn)題,星巴克也表示媒體誤讀了財(cái)報(bào)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The world's largest coffee chain, Starbucks, has come under fire in China for reportedly charging locals higher prices than in other major markets.
全球最大的咖啡連鎖店星巴克因被指在中國(guó)的售價(jià)高于其他主要市場(chǎng)而受到抨擊。
這里的“被抨擊”用come under fire表示,另外,也可以用be criticized/slammed表示,如:Starbucks was criticized for charging higher prices in China than other markets, helping the company realize fat profit margins.(星巴克因在中國(guó)定價(jià)高于其他國(guó)家市場(chǎng)、幫助公司獲得暴利而遭到抨擊。)例句中的profit margin指“利潤(rùn)率”,前面加上fat一詞自然表示“豐厚的”利潤(rùn)率。不過(guò),fat一詞也不總表示“多”,例如,fat chance就表示“機(jī)會(huì)渺茫”。
既然說(shuō)到了星巴克,我們今天就來(lái)說(shuō)一說(shuō)常見(jiàn)的咖啡種類吧。
Espresso,意大利特濃咖啡,是利用高壓,讓沸水在短短幾秒里迅速通過(guò)咖啡粉,得到約1/4盎司的咖啡,味苦而濃香。
Macchiato,瑪奇朵,意大利式特濃咖啡加少量泡沫牛奶而成的咖啡。
Cappuccino,卡布奇諾,熱牛奶咖啡,混以或加上煮過(guò)的牛奶或奶油的濃咖啡。
Caffe latte,拿鐵,牛奶咖啡,是意大利特濃咖啡與牛奶的經(jīng)典混合。
Caffe mocha,摩卡咖啡,是牛奶咖啡的變種,里面除了意大利特濃咖啡和牛奶以外還會(huì)添加巧克力粉。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
?