像野火一樣的“網(wǎng)絡(luò)謠言”
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2013-08-09 13:54
各類社交媒體讓每個(gè)人都成為信息發(fā)布者,這讓我們有了更豐富的信息來(lái)源,當(dāng)然,這也意味著會(huì)有不少虛假信息會(huì)混跡其中,擾亂我們的生活。
A digital wildfire is essentially a false rumor that spreads very rapidly in the online universe, typically through social media. It's a piece of misleading information that can rip through the public consciousness at breakneck speed, and the ramifications can be serious, even potentially dangerous.
Digital wildfire就是在網(wǎng)絡(luò)上,尤其是社交媒體中,迅速傳播的虛假言論,即“網(wǎng)絡(luò)謠言”。這種言論是一種誤導(dǎo)性的信息,能夠以極快的速度攻破公眾觀念,其導(dǎo)致的結(jié)果可能會(huì)很嚴(yán)重,甚至有潛在危險(xiǎn)性。
The concept underpinned by the expression digital wildfire is also sometimes described as simply digital misinformation. The metaphor of fire seems much more appealing however, aptly comparing the damage caused by the spread of misleading facts to the trail of destruction left in the wake of a wildfire. (Source: macmillandictionary.com)
“網(wǎng)絡(luò)謠言”另外一個(gè)比較低調(diào)的說(shuō)法是digital misinformation。不過(guò),用火來(lái)做比喻似乎更加引人注意,而且這個(gè)說(shuō)法巧妙地將傳播誤導(dǎo)性事實(shí)帶來(lái)的破壞性結(jié)果比作野火燒過(guò)后留下的殘跡。
相關(guān)閱讀
新一代移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)SoLoMo
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞