中國“人才流失”嚴(yán)重
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2013-07-31 09:20
近日,一則關(guān)于人才的消息引發(fā)社會(huì)關(guān)注:中央人才工作協(xié)調(diào)小組辦公室負(fù)責(zé)人在接受媒體采訪時(shí)透露,我國流失的頂尖人才數(shù)量居世界首位,其中科學(xué)和工程領(lǐng)域人才海外滯留率平均達(dá)87%。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Official statistics from the CCGTW indicate that while China currently has the largest labor pool, it also suffers from "brain drain" more than any other country.
中央人才工作協(xié)調(diào)小組的官方數(shù)據(jù)表明,雖然中國目前擁有最大的勞動(dòng)力市場,但同時(shí)也在經(jīng)歷比任何國家都嚴(yán)重的人才流失。
“人才流失”可以用brain drain來表達(dá),brain在這里是“智囊”的意思,一般用作復(fù)數(shù)形式,如Mr. White was the brains behind the scheme. (懷特先生是這項(xiàng)計(jì)劃背后的智囊。)另外,人才流失也可以用loss of talented individuals或 outflow of talents表示。
2010年頒布的《國家中長期人才發(fā)展規(guī)劃》(the Medium- and Long-Term Talent Development Plan)計(jì)劃吸引2000名“頂尖人才”(top specialist/ talent)回國。然而,政府的吸引措施僅限于“物質(zhì)條件”(material conditions)如“住房和薪資”(housing and salaries),而忽略了“支援設(shè)備”(support facilities)和良好的“科研環(huán)境”(research environment),導(dǎo)致人才的持續(xù)流失。
中國要想在全球?qū)ξ磥砣瞬诺臓帄Z戰(zhàn)中, “留住人才”(to retain talents), “吸引回人才” (to lure talents back),“引進(jìn)人才”(to bring in talents),就要加強(qiáng)對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的保護(hù)(to enhance the protection of intellectual property rights)以鼓勵(lì)創(chuàng)新,也需要在國外設(shè)立獵頭公司來定位人才。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 張益欣,編輯 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞