你身邊有sharent嗎?
中國日報網(wǎng) 2013-07-26 14:23
身邊一些已為人父母的朋友會把社交網(wǎng)站的頭像換成孩子的照片,社交網(wǎng)站上的發(fā)言和分享也基本都跟孩子有關(guān),這樣的父母就是sharent。
Sharents are mums and dads who compulsively post pictures and blog, tweet etc about their offspring. Typically in their thirties, they represent the generation who were early adopters of social media and so feel comfortable sharing their thoughts on a public platform. This practice is dubbed sharenting.
Sharents就是那些忍不住在博客、微博上發(fā)布自家孩子照片或近況的父母,我們稱之為“分享父母”。這一類父母基本都是30來歲,他們代表著較早使用社交媒體的那一代人,在公共平臺上分享個人想法也是很自然的事情。這種分享行為就叫做“父母分享(sharenting)”。
The immediacy and ease with which we can share information in the digital era means that sharents aren't just parents who brag a bit, but people who potentially communicate every minute detail of their kids' lives– cue: 'trying to get James to eat spinach', or twitpic: 'Ella sitting on potty for first time'.
在數(shù)字時代分享信息的快捷和便利意味著分享父母們并不是在社交平臺上夸贊自家孩子,而是分享自家孩子每分每秒的生活細節(jié)。比如,發(fā)條微博說:“正在試著讓James吃點菠菜”,或者發(fā)張照片,說:“Ella第一次坐在便桶上?!?/p>
Sharent is of course a blend of the noun parent and verb share in its sense of telling someone about something. (Source: macmillandictionary.com)
Sharent一詞自然是由名詞parent(父母)和動詞share(分享)組合而成的,納入了“將某事告訴某人”的意思。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)