葛蘭素史克“賄賂丑聞”
中國日報網(wǎng) 2013-07-17 09:21
公安部通報顯示,近年來,葛蘭素史克(中國)投資有限公司為達到打開藥品銷售渠道、提高藥品售價等目的,利用旅行社等渠道,采取直接行賄或贊助項目等方式,向政府部門個別官員、醫(yī)藥行業(yè)協(xié)會和基金會、醫(yī)院、醫(yī)生等大肆行賄。
請看相關(guān)報道:
Senior executives at Britain's largest drugmaker, GlaxoSmithKline, allegedly accepted cash rake-offs and paid bribes to officials and doctors to boost sales and prices of its drugs in China, police said on Monday.
本周一警方表示,英國最大的制藥集團葛蘭素史克的高管涉嫌接受現(xiàn)金回扣,并且為提升藥品在中國的銷量和利潤,向官員和醫(yī)生行賄。
“賄賂丑聞”(bribery scandal)包含行賄和受賄的雙方,行賄是to pay/ offer a bribe,受賄是to take/ accept a bribe。“送了一定數(shù)目的錢”可以表達為funnel…in bribes, 例如The company allegedly funneled more than 3 billion yuan in bribes since 2007,funnel 在這里的意思是傳送 (資金、商品、信息等)。
回扣包括兩種:一種是賬外暗中的回扣,屬于非法賄賂行為,可以用rake-off和kickback來表示,如Liang is reported to have taken rake-offs of nearly 2 million yuan. 另外一種是“賬內(nèi)明示”的回扣,即回扣記入正規(guī)財務(wù)賬,可以用rebate表示,即“返現(xiàn),回贈”,如Citicorp will guarantee its credit card customers a rebate on a number of products。
葛蘭素史克案為中國“制藥行業(yè)”(pharmaceuticals sector)敲響了“警鐘”(a wake-up call)。葛蘭素史克公司周一表示對涉及這些“欺詐行為”(fraudulent behavior)和“道德不端行為”(ethical misconduct)的人員非常失望,并表示公司對于賄賂行為持“零容忍態(tài)度”(zero-tolerance)。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 張益欣,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞