媒體英語(yǔ)會(huì)帶大家一起學(xué)習(xí) BBC 撰稿人在報(bào)道世界大事時(shí)常用到的單詞和短語(yǔ)。
朝鮮開(kāi)城被聯(lián)合國(guó)教科文組織列入世界文化保護(hù)遺產(chǎn)名錄。開(kāi)城建于公元十世紀(jì),此次被列入名錄的開(kāi)城歷史古跡共有十二處,包括一座宮殿,一所學(xué)校和一座古城墻等。以下是 BBC 記者 Charles Scanlon 發(fā)回的報(bào)道:
Kaesong is one of the few historical sites open to tourists that's not specifically linked to the Kim family that has ruled North Korea since independence. The city is held up in the North as a symbol of national reunification as it was the capital of the 10th Century Koryo dynasty that united the entire peninsula.
North Korean officials attending the UNESCO ceremony stood and clapped the decision to give the sites World Heritage status. The North has always used its interpretation of history to boost its case in the struggle for national sovereignty against South Korea.
The South maintains that an earlier southern-based dynasty was the first to unify the country. But even the legacy of Kaesong is a sensitive one for the North's historians. The dynasty marked a high water mark for Buddhism on the peninsula - a culture that was all but eradicated along with other religions after independence.
The city was initially in South Korea after the division of the peninsula in 1945 but was conquered by northern forces during the Korean War. It later came to be seen as a symbol of reconciliation - being near the site of a joint industrial zone established by the two sides after the year 2000. But the southern-owned factories currently lie idle - closed by the North Koreans during a recent bout of tension over its rocket and nuclear tests.