“習(xí)奧會(huì)”相關(guān)詞匯
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2013-06-09 09:00
國(guó)家主席習(xí)近平7日在美國(guó)加利福尼亞州安納伯格莊園同美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬舉行中美元首會(huì)晤,此次會(huì)晤被媒體稱(chēng)為“習(xí)奧會(huì)”(Xi-Obama summit),雙方將舉行為期兩天的會(huì)談,內(nèi)容將是地緣政治(geopolitics)與私人話題的有趣結(jié)合。以下為此次會(huì)晤相關(guān)的部分詞匯和表達(dá):
US President Barack Obama meets Chinese President Xi Jinping at The Annenberg Retreat at Sunnylands in Rancho Mirage, California June 7, 2013.
寬廣的太平洋有足夠空間容納中美兩個(gè)大國(guó)。
The Pacific Ocean is broad enough for two powers of China and the US.
為中美關(guān)系發(fā)展規(guī)劃藍(lán)圖
To chart out the blueprint for the development of the Sino-US relations
跨越太平洋的合作
Cross-Pacific cooperation
一個(gè)正在崛起的大國(guó)和一個(gè)已經(jīng)占據(jù)優(yōu)勢(shì)的大國(guó)
A rising power and an established power
非正式會(huì)面
Laid-back meeting
私人晚宴
Private dinner
建立新型大國(guó)關(guān)系
Building a new type of major power relationship
中美關(guān)系又站在一個(gè)新的歷史起點(diǎn)上。
The bilateral relationship is at a historical starting point.
從各自國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展到促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定復(fù)蘇
From economic development of each country to the recovery and stability of global economy,
從處理國(guó)際和地區(qū)熱點(diǎn)問(wèn)題到應(yīng)對(duì)各種全球性挑戰(zhàn)
From handling regional and international security issues to global challenges
為中美關(guān)系發(fā)展注入新活力
To inject more vitality into the bilateral relations
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞