“把握脈搏,緊跟潮流”怎么翻?
2013-04-18 14:33
Finn: Hi, I'm Finn. This is Authentic Real English. And this is Feifei.
Feifei: Hi. 電影院人真多,我得大點兒聲說話你才能聽得見。對這部電影我一無所知,你認識這些演員嗎 Finn?
Finn: Well, Feifei, when it comes to the best new actors, I have my finger on the pulse.
Feifei: Finger on the pulse? 手指頭在脈搏上?別,你可別 Finn. 你是說你用手指頭給所有的電影演員們把脈?你沒事兒吧?英國人的保守情節(jié)去哪兒了?
Finn: No. I'm not going to touch anybody's pulse or wrists and my fingers are here, in my popcorn. In English 'to have your finger on the pulse' means to be familiar with the latest trends and developments.
Feifei: Ahhhh, 我就說嘛。其實短語 to have your finger on the pulse 的意思是緊跟最新潮流動態(tài),消息靈通,把握行情。
Finn: So you might hear the expression 'to have your finger on the pulse' or 'to keep your finger on the pulse'. Let's hear some examples.
Examples
You have to keep your finger on the pulse of consumer trends if you want to succeed in business.
How do I manage to dress so well all the time? I buy this fashion magazine every week because it really has its finger on the pulse.
Feifei: I see. 這么說,我們常用這個短語來表達某人緊隨潮流,把握動態(tài)。
Finn: That's right.
Feifei: Finn, 我剛才看到這部電影的海報,這部電影…
Finn: 'The City That Never Sleeps'. Yes?
相關(guān)閱讀
成都機場大巴上候機樓譯成hou machine building
(來源:BBC英語教學 編輯:Julie)