2013政府工作報告全文(雙語)
新華社 2013-03-19 09:22
(二)強化農(nóng)業(yè)農(nóng)村發(fā)展基礎(chǔ),推動城鄉(xiāng)發(fā)展一體化。近些年是我國農(nóng)業(yè)發(fā)展最快、農(nóng)村面貌變化最大、農(nóng)民得到實惠最多的時期。當前,農(nóng)業(yè)農(nóng)村發(fā)展進入一個新階段,呈現(xiàn)出農(nóng)業(yè)生產(chǎn)綜合成本上升、農(nóng)產(chǎn)品供求結(jié)構(gòu)性矛盾突出、農(nóng)村社會結(jié)構(gòu)深刻變動、城鄉(xiāng)發(fā)展加快融合的態(tài)勢,全面建成小康社會的重點難點仍然在農(nóng)村。必須堅持把解決好“三農(nóng)”問題作為全部工作的重中之重,這是歷史經(jīng)驗的科學(xué)總結(jié),既管當前,也管長遠,是長期指導(dǎo)思想。農(nóng)村土地制度關(guān)乎農(nóng)村的根本穩(wěn)定,也關(guān)乎中國的長遠發(fā)展,其核心是要保障農(nóng)民的財產(chǎn)權(quán)益,底線是嚴守18億畝耕地紅線。要堅持以家庭承包經(jīng)營為基礎(chǔ),支持發(fā)展多種形式新型農(nóng)民合作組織和多層次的農(nóng)業(yè)社會化服務(wù)組織,逐步構(gòu)建集約化、專業(yè)化、組織化、社會化相結(jié)合的新型農(nóng)業(yè)經(jīng)營體系,始終注重保護法律賦予農(nóng)民的財產(chǎn)權(quán)利,調(diào)動農(nóng)民積極性。毫不放松糧食生產(chǎn),建設(shè)高標準基本農(nóng)田,推廣先進技術(shù),增強農(nóng)業(yè)綜合生產(chǎn)能力,保障糧食和重要農(nóng)產(chǎn)品的有效供給。要繼續(xù)加大“三農(nóng)”投入,加強農(nóng)村基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和基本公共服務(wù)體系建設(shè),推動城鄉(xiāng)發(fā)展一體化,形成以工促農(nóng)、以城帶鄉(xiāng)、工農(nóng)互惠、城鄉(xiāng)一體的新型工農(nóng)、城鄉(xiāng)關(guān)系。要采取有效措施,穩(wěn)定農(nóng)業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營隊伍,積極培育新型農(nóng)民。
城鎮(zhèn)化是我國現(xiàn)代化建設(shè)的歷史任務(wù),與農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化相輔相成。要遵循城鎮(zhèn)化的客觀規(guī)律,積極穩(wěn)妥推動城鎮(zhèn)化健康發(fā)展。堅持科學(xué)規(guī)劃、合理布局、城鄉(xiāng)統(tǒng)籌、節(jié)約用地、因地制宜、提高質(zhì)量。特大城市和大城市要合理控制規(guī)模,充分發(fā)揮輻射帶動作用;中小城市和小城鎮(zhèn)要增強產(chǎn)業(yè)發(fā)展、公共服務(wù)、吸納就業(yè)、人口集聚功能。加快推進戶籍制度、社會管理體制和相關(guān)制度改革,有序推進農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化,逐步實現(xiàn)城鎮(zhèn)基本公共服務(wù)覆蓋常住人口,為人們自由遷徙、安居樂業(yè)創(chuàng)造公平的制度環(huán)境。村莊建設(shè)要注意保持鄉(xiāng)村風貌,營造宜居環(huán)境,使城鎮(zhèn)化和新農(nóng)村建設(shè)良性互動。
2. Strengthening the foundation for agriculture and rural development and promoting integrated urban and rural development
In recent years, China's agriculture has developed faster, its rural areas have undergone more significant changes, and its rural residents have received more tangible benefits than in any other period. Agriculture and rural development in China have now entered a new stage in which overall agricultural production costs are rising, structural problems in the supply and demand of agricultural products are worsening, the rural social structure is undergoing profound changes, and integration of urban and rural development is speeding up. All the major and difficult problems that we face in finishing building a moderately prosperous society in all respects are in rural areas. We must make solving issues relating to agriculture, rural areas and farmers the number one priority in all our work. This is a scientific conclusion drawn from our historical experience and a long-term guiding principle applicable to both the present and the future. The rural land system is central to maintaining rural stability and ensuring China's long-term development. Its main purpose is to guarantee farmers' property rights and interests, and its main objective is to ensure that China's farmland remains at or above the red line of 120 million hectares. We should continue to make household contracts the basis of rural operations, support the development of new farmers' cooperatives of various forms and multilevel commercial organizations that provide agricultural services, and gradually establish a new type of system of intensive agricultural operations that are specialized, well organized and commercialized. We should always protect farmers' legitimate property rights and keep them motivated. We should always give high priority to grain production, develop high-yield basic farmland, spread advanced technologies, increase overall agricultural production capacity, and effectively ensure the supply of grain and other important agricultural products. We should continue to increase spending on agriculture, rural areas and farmers; improve infrastructure and basic public services in rural areas; and promote integration of urban and rural development. We should build a new type of relations between industry and agriculture and between urban and rural areas in which industry promotes agriculture, urban areas support rural development, industry and agriculture reinforce each other, and urban development and rural development are integrated. We should take effective measures to keep the agricultural workforce stable and train a new type of farmers.
Urbanization is a historical task in China's modernization drive, and urbanization and agricultural modernization complement each other. We should conform to the objective law of urbanization and carry it out actively yet prudently. We should promote sound development of urbanization by making plans scientifically, balancing geographical distribution, coordinating urban and rural development, using land economically, and tailoring measures to local conditions. Megacities and large cities should be kept at an appropriate scale and fully play their role in driving the development of their surrounding areas. Small and medium-sized cities and small towns should become better able to develop industries, provide public services, create jobs, and attract residents. We should accelerate reform of the household registration system, the social management system and related institutions; register eligible rural workers as permanent urban residents in an orderly manner; progressively expand the coverage of basic public services in urban areas to all their permanent residents; and create an equitable institutional environment for freedom of movement and for people to live and work in contentment. In improving village conditions, we should preserve their distinctive rural flavor, make their environment more livable, and ensure that urbanization and the building of a new countryside reinforce each other.