2013政府工作報(bào)告全文(雙語(yǔ))
新華社 2013-03-19 09:22
China's Premier Wen Jiabao (shown on screen) speaks as delegates listen during the opening ceremony of National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing, March 5, 2013. |
政府工作報(bào)告
——2013年3月5日在第十二屆全國(guó)人民代表大會(huì)第一次會(huì)議上
國(guó)務(wù)院總理 溫家寶
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the First Session of the Twelfth National People's Congress on March 5, 2013
Wen Jiabao, Premier of the State Council
各位代表:
現(xiàn)在,我代表國(guó)務(wù)院,向大會(huì)報(bào)告過(guò)去五年的政府工作,并對(duì)今年工作提出建議,請(qǐng)各位代表審議,并請(qǐng)全國(guó)政協(xié)委員提出意見(jiàn)。
Fellow Deputies,
On behalf of the State Council, I now present to you the report on the government's work of the past five years and suggestions for its work this year for your deliberation and for comments from the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
一、過(guò)去五年工作回顧
I. Review of Work in the Past Five Years
第十一屆全國(guó)人民代表大會(huì)第一次會(huì)議以來(lái)的五年,是我國(guó)發(fā)展進(jìn)程中極不平凡的五年。我們有效應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊,保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值從26.6萬(wàn)億元增加到51.9萬(wàn)億元,躍升到世界第二位;公共財(cái)政收入從5.1萬(wàn)億元增加到11.7萬(wàn)億元;累計(jì)新增城鎮(zhèn)就業(yè)5870萬(wàn)人,城鎮(zhèn)居民人均可支配收入和農(nóng)村居民人均純收入年均分別增長(zhǎng)8.8%、9.9%;糧食產(chǎn)量實(shí)現(xiàn)“九連增”;重要領(lǐng)域改革取得新進(jìn)展,開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)達(dá)到新水平;創(chuàng)新型國(guó)家建設(shè)取得新成就,載人航天、探月工程、載人深潛、北斗衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)、超級(jí)計(jì)算機(jī)、高速鐵路等實(shí)現(xiàn)重大突破,第一艘航母“遼寧艦”入列;成功舉辦北京奧運(yùn)會(huì)、殘奧會(huì)和上海世博會(huì);奪取抗擊汶川特大地震、玉樹(shù)強(qiáng)烈地震、舟曲特大山洪泥石流等嚴(yán)重自然災(zāi)害和災(zāi)后恢復(fù)重建重大勝利。我國(guó)社會(huì)生產(chǎn)力和綜合國(guó)力顯著提高,人民生活水平和社會(huì)保障水平顯著提高,國(guó)際地位和國(guó)際影響力顯著提高。我們圓滿完成“十一五”規(guī)劃,順利實(shí)施“十二五”規(guī)劃。社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)、生態(tài)文明建設(shè)取得重大進(jìn)展,譜寫(xiě)了中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)新篇章。
The past five years since the First Session of the Eleventh National People's Congress were a truly extraordinary period of time in the course of China's development.
We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.
China's GDP increased from 26.6 trillion yuan to 51.9 trillion yuan, and now ranks second in the world.
Government revenue went up from 5.1 trillion yuan to 11.7 trillion yuan.
A total of 58.7 million urban jobs were created.
The per capita disposable income of urban residents rose by an annual average of 8.8%, and the per capita net income of rural residents rose by 9.9%.
Grain output increased for the ninth consecutive year in 2012.
Progress was made in key areas of reform; and the open economy reached a new stage of development.
We made China more innovative. Breakthroughs were made in developing manned spaceflight and the lunar exploration program, building a manned deep-sea submersible, launching the Beidou Navigation Satellite System, developing supercomputers and building high-speed railways. China's first aircraft carrier, the Liaoning, was commissioned.
We successfully hosted the Games of the XXIX Olympiad and the XIII Paralympic Games in Beijing and the World Expo in Shanghai.
We successfully mitigated the impact of the massive Wenchuan earthquake, the strong Yushu earthquake, the huge Zhugqu mudslide and other natural disasters and carried out post-disaster recovery and reconstruction.
China's productive forces and overall national strength, its living standards and social security, and its international status and influence all improved significantly.
We successfully completed the Eleventh Five-Year Plan and got off to a good start in implementing the Twelfth Five-Year Plan.
We made significant socialist economic, political, cultural, social, and ecological progress, and wrote a new chapter in building socialism with Chinese characteristics.