當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Is HUNGOVER the new beautiful? Bizarre make up trend in Japan sees women trying to look like they're suffering from a heavy night with puffy eyes and greasy hair
分享到
There are countless make up tutorials teaching women how to hide the visible effects of a night out.
無數(shù)化妝教程都在教女人們如何在一夜狂歡后遮掩自己的狼狽模樣。
But the tired, haggard look is exactly what women in Japan are after.
但這種疲倦而憔悴的模樣卻正是日本女性趨之若鶩的妝容。
Hangover beauty is the latest make up trend sweeping the country, achieved by applying blush under the eyes and wet-look hair.
宿醉妝是紅遍日本的最新化妝潮流,眼下涂上腮紅,再加上濕潤亮澤的頭發(fā)就成了。
The end result is a sickly, dishevelled appearance.
反正就是要看起來無精打采,發(fā)絲凌亂。
The red around the eyes gives the impression of being unwell and in need of looking after, while the wet-look hair provides a contrasting sexy feel.
眼部周圍的緋紅給人病弱之感,激起異性的保護欲,而濕亮的頭發(fā)則又產(chǎn)生一種反差的小性感。
The look is so popular, there have even been make up tutorials dedicated to applying the perfect red-rimmed eye blush.
這個妝容現(xiàn)在大受歡迎,已經(jīng)有專門的教程教授妹子們如何涂出最完美的眼圈緋紅效果。
A make up tutorial by zWinnieYap, a step-by-step guide for applying Harajuku soft blush eye make up, has been viewed more than 100,000 times.
由zWinnieYap開發(fā)的化妝教程一步步指導妹子們如何涂出原宿(Harajuku)風柔和緋紅眼妝,這一教程的點擊量已經(jīng)超過了10萬。
In it, the make up artist starts by filling in her brows, before applying a cream, glitter eye shadow primer to her eye lid.
視頻中,這名化妝師先描畫了她的眉毛,然后在眼皮上涂上帶亮片的眼部打底膏。
She then creates depth by applying a dark brown shadow around her lashes and up to the crease of her eye lid.
然后她沿著睫毛周圍涂上深棕色眼影,一直涂至雙眼皮褶皺處,打造出層次感。
The make up artist then applied a soft pink blush, usually applied to the cheeks, under her eyes, which she extended down to her cheekbone and slightly towards her temple.
然后化妝師便將通常用在臉頰的柔和粉色腮紅涂在眼下位置,并繼續(xù)抹向顴骨和太陽穴方向。
She applied a dark brown and charcoal eyeliner around the rims of her eyes, before finishing the look with false lashes.
她在眼圈周圍描上深褐色和黑色眼線,最后粘上假睫毛,眼妝大功告成。
In January this year, Femail reported on other sickly Japanese make up trends including aegyo sal, which involves women creating bags under their eyes using shading or tape.
今年一月份,女性欄目曾經(jīng)報道過其他在日本流行的病態(tài)妝容,包括臥蠶眼(aegyo sal),女性通過在眼部打眼影或是貼膠帶“創(chuàng)造”出眼袋。
The puffy, eye-bag look gives the appearance of tiredness or having trouble sleeping, a trend especially popular in Korea.
這種微腫的眼袋妝看起來充滿倦意或是沒睡好,在韓國尤為流行。
As well as baggy eyes, Japanese beauty ideals have included canine teeth extensions for a crooked smile.
除了眼袋,日本的美女標準還包括彎起嘴角微笑時露出尖尖的虎牙。
Vocabulary
haggard:憔悴的
wet-look:(頭發(fā)的)濕潤亮澤,濕亮感
dishevelled:(頭發(fā))蓬亂的
crease:折痕,皺褶
charcoal:炭筆
英文來源:每日郵報
譯者:白潔
審校&編輯:劉明
上一篇 : 分手后男人的情傷無法愈合?
下一篇 : 英國販賣機出售瓶裝夏日空氣
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn