當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Is this the most bizarre pet accessory in the world? Twinkle Tush is the jewel designed to hang from your cat's tail and bring 'bling to its bum'
分享到
Some animal lovers enjoy spoiling their pride and joy pets with the wide range of luxury accessory items available on the market.
一些動(dòng)物控對(duì)自己心愛的寵物極盡寵愛,他們給寵物買了形形色色的奢侈配飾。
But some of the unnecessary products veer towards being slightly bizarre and the Twinkle Tush may well be the strangest.
但是一些不實(shí)用的產(chǎn)品開始走起了偏怪異路線,而“閃臀”可能是最奇葩的產(chǎn)品。
According to the company's website, Twinkle Tush is a jewel - attached to what appears to be a hairband - that is simply designed to hang from your cat’s tail.
該公司網(wǎng)站顯示,“閃臀”是一款珠寶飾品(裝飾在類似發(fā)圈的東西上),它的設(shè)計(jì)僅僅是用來遮貓屁股的。
It is said to add ‘bling to your cat’s bum’ and also enables them to 'strut their stuff'.
據(jù)說這可以給貓的屁股增添珠光寶氣,而且也可以讓貓咪賣弄一下自己。
Twinkle Tush say that: 'A bare bottom should never be shown in public,’ and that while your pet feline may seem proud of their behind, they are in fact craving some much needed 'sparkle'.
“閃臀”公司說:“不應(yīng)該當(dāng)眾光著屁股,而且當(dāng)你家的貓咪看似對(duì)自己的屁股自豪時(shí),它們實(shí)際上是在渴望一些非常必要的亮點(diǎn)?!?/p>
The product retails at $5.99 on the website but there is also a prominent note that states that the accessory is in fact a 'gag-gift'.
這款產(chǎn)品的網(wǎng)絡(luò)零售價(jià)是5.99美元,但是旁邊醒目的字提醒人們這件飾品實(shí)際上是“惡作劇禮物”。
In the Twinkle Tush advert, a grey cat named Vladimir models the product around a house – climbing on the furniture and running up a set of stairs.
在“閃臀”廣告中,“模特”是一只叫弗拉基米爾的灰貓,它一會(huì)兒爬爬家具,一會(huì)兒跑上樓梯,在房子里展示這款產(chǎn)品。
Since being posted to YouTube, the video has been viewed of 400,000 times and has received a number of mixed reviews.
自從被發(fā)布到Y(jié)ouTube上后,這個(gè)視頻的瀏覽量已達(dá)40萬次,網(wǎng)友的評(píng)論褒貶不一。
User Michel Yeager wrote: 'This makes me ashamed to be a cat person.'
用戶米歇爾·耶格爾評(píng)論道:“這使我覺得養(yǎng)只貓是一件丟人的事?!?/p>
While Gord O wrote: 'This is a cute idea but I'd be afraid this would be a choking hazard for the cat as they groom themselves with their tongue.'
而戈德·歐評(píng)論道:“這是一個(gè)有意思的想法,但我擔(dān)心貓咪在用舌頭梳理毛發(fā)時(shí)會(huì)不小心吞掉它。
Vocabulary
bizarre: 奇怪的
accessory: 配飾
hairband: 發(fā)箍
bling: 珠光寶氣
strut: 賣弄
feline: 貓科動(dòng)物
crave: 渴求
gag-gift: 惡作劇禮物
英文來源:每日郵報(bào)
譯者:實(shí)習(xí)生馮佳佳
審校&編輯:許晶晶
上一篇 : 好基友將胡子玩出新花樣
下一篇 : 學(xué)生為省錢借花園露營一年
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn