當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Homeless Moscow video blogger finds fame
分享到
A homeless man is fast becoming an internet sensation with his video blog of life on the streets of Moscow, it's reported.
據(jù)報道,一個流浪漢將自己在莫斯科街頭的生活制作成視頻博客后,迅速成為網(wǎng)絡熱點。
Yevgeny Yakut moved to the Russian capital in search of a better life, but soon found himself one of the many homeless people in a city known for its housing shortage and high cost of living. But he thinks he's found a way out. "I was warming myself in a railway station, when I saw a television report on bloggers making money through advertising," he tells the TV channel Moscow 360. A young passer-by got chatting to him about the idea, and agreed to be Mr Yakut's cameraman, using a smartphone to record his friend's wittily stoic accounts of the daily struggle to "find food, a place to sleep, and keep out of the way of the police".
為了尋求更好的生活,尤金·雅庫特搬到了俄羅斯首都莫斯科,但不久后他便發(fā)現(xiàn),在莫斯科這樣一個以住房緊張和生活成本高而聞名的城市,還有很多和自己一樣的流浪漢。不過,他認為自己已經(jīng)找到出路。他對莫斯科360電視頻道表示,“我在一個火車站里取暖的時候,看到了一個關于博主通過廣告賺錢的電視報道,”一個年輕的路人和他聊起了這個想法,并同意做他的攝影師,用智能手機記錄下他日常奮斗的詼諧故事——“覓食,找地方睡覺,還要避讓警察”。
Mr Yakut shows viewers how he deals with everyday life without a home in central Moscow.
雅庫特先生向觀眾呈現(xiàn)了在莫斯科市中心無家可歸的他是如何度過每一天的。
They upload the regular reports to YouTube, where Mr Yakut is hoping to attract enough subscribers to interest advertisers in his channel. So far, the pair have racked up more than 18,000 subscribers - around half of those since Russian media began reporting his story - and more than 450,000 video views.
他們定期將視頻上傳至YouTube,雅庫特先生希望借此吸引足夠的訂閱者,這樣就會有廣告商有興趣在他的頻道投放廣告了。截至目前,他們已經(jīng)獲得了超過1.8萬名訂閱者,其中有一半左右是在俄羅斯媒體開始報道他的故事后開始關注的,其視頻播放量已超過45萬。
In one video Mr Yakut points out free shuttle bus services that he, and others in his position, can use to get around. He also shows viewers the best place he has found to wash and shave - a modern shopping centre bathroom - and how to make use of the items other Muscovites have discarded in the city's bins.
在一個視頻里,雅庫特先生說,他們流浪漢可以通過乘坐免費巴士四處走走。他也向觀眾展示了他找到的最適合洗漱和刮胡子的地方——一個現(xiàn)代購物中心的衛(wèi)生間,同時也告訴觀眾如何把其他莫斯科人扔到垃圾桶的物品利用起來。
The popularity of the pair's YouTube channel has impressed video-marketer Kirill Kalashnikov, who tells Moscow 360 that with some professional help, "this could be turned into a million subscribers within a year". In the meantime, Mr Yakut says supporters can make donations via a Moscow drain pipe, where he hides his cache of dollars in a deposit box fashioned from a soft-drink bottle.
他們在YouTube頻道上取得的成功讓視頻營銷人員基里爾·卡拉什尼科夫印象深刻,卡拉什尼科夫對莫斯科360頻道表示,通過一些專業(yè)幫助,“他們的頻道可以在一年之內擁有百萬訂閱者。”同時,雅庫特先生說,支持者可以通過莫斯科一條排水管給他捐款 ,他在那里放了一個用飲料瓶改造的儲蓄盒,里面藏著他攢的美元。
Vocabulary
stoic: 堅忍的,苦修的
shuttle bus: 班車(在較短距離之間往返的交通車)
Muscovite: 莫斯科人
cache: (地窖、貯藏處的)貯藏物,隱藏物
(英文來源:BBC 譯者:梁舒婷SCNU 編輯:馬文英、許晶晶)
上一篇 : 新APP讓你“看上去很忙”
下一篇 : 眾公司慶祝全美同性婚姻合法
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn