當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Bizarre website lets you mail personalized POTATOES instead of cards or letters
分享到
Why send a greeting card when you can send a potato?
送土豆多有趣呀,誰(shuí)還要送賀卡?
That's the reasoning behind one e-commerce site, which mails actual potatoes which feature personalized messages from their customers for $8 to $10.
一家電子商務(wù)網(wǎng)站便以此為靈感,以8到10美元的價(jià)格出售印有定制信息土豆。該網(wǎng)站會(huì)把用戶的留言寫(xiě)在土豆上,并郵寄出去。
PotatoParcel.com offers customers the chance to make a friend laugh, lighten the mood, or get revenge with their statement-making spuds.
PotatoParcel.com網(wǎng)站通過(guò)這種方式讓你有機(jī)會(huì)逗朋友開(kāi)心,調(diào)節(jié)一下氣氛,或是期待朋友的“反擊”。
The company offers their product in two sizes. A 'medium' potato, which can fit 100 characters, is $7.99, and a 'large' potato, which can fit a Tweet-long message of 140 characters, is $8.99.
這家公司提供兩種規(guī)格的土豆。可以寫(xiě)下100個(gè)字的“中號(hào)”土豆,售價(jià)7.99美元(約人民幣50元);還有可以寫(xiě)下140個(gè)字的“大號(hào)”土豆,售價(jià)8.99美元(約人民幣56元)。
Senders pick their size and then add their note, which the company writes directly on the potato skin with black marker.
買家先挑選土豆尺寸,然后把留言備注給賣家。該公司會(huì)用黑色馬克筆直接把留言寫(xiě)在土豆上。
The potato is then mailed to the recipient in a 'tiny envelope' from the company's location inTexas.
隨后該公司會(huì)從所在地德克薩斯州把土豆裝進(jìn)“小信封”中郵寄給收件人。
There's no catch, and nothing hidden inside - it really is just an actual potato with black marker writing.
土豆上沒(méi)有任何玄機(jī),里面也沒(méi)有藏東西——就是一個(gè)帶字的普通土豆。
Past potato recipients have shared pictures of their own experiences with the starch-based communication on social media, pointing out the comical absurdity of the service.
曾經(jīng)收到過(guò)這種土豆的顧客在社交網(wǎng)站上分享了用土豆交流的奇妙經(jīng)歷。他們認(rèn)為這項(xiàng)服務(wù)有著一種違和的搞笑效果。
'The absolute craziest thing I've received in the mail!' wrote one young woman, who got a potato from her boyfriend.
“這絕對(duì)是我收到最瘋狂的包裹!”收到男友送的土豆后,一位年輕女網(wǎng)友吐槽說(shuō)。
Another young man, who received a potato that said 'Help stuck in potato factory' wrote that it was the 'best gift in the mail ever'.
另一位網(wǎng)友收到的土豆上寫(xiě)著“救命!我被困在土豆工廠里了!”,他認(rèn)為這是他收到最有趣的包裹。
A third person, who was sent one anonymously, added to his picture: 'I just got this in the mail. I'm not sure who sent it. I am delighted and confused.'
另一名網(wǎng)友收到了一顆匿名贈(zèng)送的土豆,他說(shuō):“我剛收到這份禮物,不知是誰(shuí)送的,我覺(jué)得很好玩但又有些莫名其秒?!?/p>
The potatoes also come with an invitation to 'potato it forward' by sending a spud to someone else.
收到土豆的人還可以“把土豆接著送下去”,即給別人也送上一份土豆禮物。
Vocabulary
spud: 土豆,馬鈴薯
recipient: 收件人
starch: 含淀粉的食物
(英文來(lái)源:每日郵報(bào) 譯者:FNU張逸洋 編輯:齊磊 馬文英)
上一篇 : 卷福當(dāng)爸 愛(ài)妻生下"漂亮兒子"
下一篇 : 聊聊八卦更健康?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn