當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
10 most popular cities for travelers in 2015
分享到
London, the city of the Tower Bridge(with a new glass walkway), drinks as dinner, royal babies and the world's greatest tabloid headline writers, is forecast to be the most popular travel destination of 2015.
倫敦有標(biāo)志性建筑塔橋(最近新修了一條玻璃走廊)、用酒當(dāng)晚餐、有皇室寶寶,還有全世界最厲害的小報(bào)標(biāo)題作家,這座城市預(yù)測(cè)將成為2015年最受歡迎的旅游目的地。
Can't say we're surprised.
不過(guò)這并不讓人覺(jué)得意外。
MasterCard has just released its annual travel study, the Global Destination Cities Index, ranking 132 destination cities around the world in terms of total international overnight visitor arrivals and cross-border spending.
萬(wàn)事達(dá)卡公司近期發(fā)布了其年度旅游研究結(jié)果——全球目的地城市指數(shù)。該研究根據(jù)國(guó)際入境過(guò)夜旅客總?cè)藬?shù)以及跨境消費(fèi)額兩項(xiàng)數(shù)據(jù),對(duì)全世界132個(gè)受調(diào)查的旅游目的地城市進(jìn)行排名。
London came first in the study for the second year in a row.
倫敦已經(jīng)連續(xù)兩年蟬聯(lián)冠軍了。
Bangkok lost its first place ranking in 2013, largely due to political unrest.
曼谷在2013年的排名中錯(cuò)失了榜首之位,主要是由于當(dāng)時(shí)泰國(guó)的政治動(dòng)亂。
But the report suggests that the Thai capital is showing signs of recovery and closing the gap with London.
但研究表明,泰國(guó)首都曼谷正顯示出復(fù)蘇的跡象,并在縮小與倫敦的差距。
London will welcome 18.82 million overnight visitors in 2015 whereasBangkokwill receive 18.24 million.
2015年,倫敦將迎來(lái)1882萬(wàn)過(guò)夜游客,而曼谷的預(yù)計(jì)游客數(shù)為1824萬(wàn)。
Not only will London have the most travelers, it's estimated to see the most visitor spending, at $20.23 billion in 2015.
據(jù)估計(jì),2015年倫敦不僅將迎來(lái)最旺的游客人潮,還將迎來(lái)202.3億美元的最高消費(fèi)額。
New York came second in visitor spending at $17.37 billion.
紐約的游客消費(fèi)額位列第二,高達(dá)173.7億美元。
Paris followed with $16.61 billion.
巴黎緊隨其后,消費(fèi)額預(yù)計(jì)為166.1億美元。
London and Bangkok have taken the top two spots in the MasterCard Global Destination Cities Index for the last five years.
過(guò)去五年間,倫敦和曼谷一直霸占著“萬(wàn)事達(dá)卡全球目的地城市指數(shù)”的前兩名。
"This is an impressive achievement and it is similar qualities that have kept them both at the top," said Eric Schneider, group head of MasterCard Advisors, Asia-Pacific.
“這是個(gè)了不起的成就,是類似的城市品質(zhì)使倫敦和曼谷這兩座城市皆能位列前茅,”萬(wàn)事達(dá)卡顧問(wèn)公司亞太組負(fù)責(zé)人埃里克?施奈德說(shuō)道。
"Despite their size, they are both relatively easy to navigate for a tourist, and even in Bangkok, English is often all you need to get around.
“撇開(kāi)兩者的規(guī)模差距,對(duì)游客而言,在這兩座城市游走都相對(duì)容易,即使身在曼谷,你只要會(huì)說(shuō)英語(yǔ)就夠了?!?/p>
"Food and culture are also available in abundance.
“兩座城市的美食和文化也都很豐富多彩?!?/p>
"Finally, it's the unique and seemingly limitless heritage, from temples to palaces in Bangkok or churches and castles in London, that keep enticing tourists to make the trip."
“最后一點(diǎn),各具魅力的獨(dú)特性以及看似無(wú)窮的文化遺產(chǎn),比如曼谷的寺廟和宮殿及倫敦的教堂和城堡,使得這兩座城市的游客絡(luò)繹不絕?!?/p>
The ranking is heavily tilted toward Asia.
該排行榜上的亞洲城市比例頗重。
Of the top 10 destinations, five are in Asia:Bangkok(no. 2),Singapore(no. 7),Kuala Lumpur(no. 8),Seoul(no. 9) and Hong Kong(no.10).
在排名前十的旅游目的地中,有五個(gè)是亞洲城市,包括曼谷(第二名)、新加坡(第七名)、吉隆坡(第八名)、首爾(第九名)以及香港(第十名)。
"Against a background of generally weak global economic growth and anemic pace of exports, a vibrant tourism sector is providing a powerful boost to income and job creation in Asia-Pacific," said Dr. Yuwa Hedrick-Wong, chief economist and chair of the Academic Advisory Council at the MasterCard Center.
萬(wàn)事達(dá)卡中心學(xué)術(shù)顧問(wèn)委員會(huì)主席、首席經(jīng)濟(jì)顧問(wèn)王月魂博士表示:“鑒于普遍疲軟的全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)背景及低迷的出口形勢(shì),充滿活力的旅游業(yè)正有力地推動(dòng)著亞太地區(qū)的收入增長(zhǎng),并創(chuàng)造了更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。”
The report points out a lack of diversity in the source of tourism arrivals for some Asian cities.
報(bào)告指出,某些亞洲城市的到訪游客來(lái)源比較單一。
The top five visitor groups coming to Bangkok, Singapore and Kuala Lumpur, Malaysia, for example, are all from the Asia-Pacific region.
例如,到訪曼谷、新加坡、吉隆坡和馬來(lái)西亞等地的前五個(gè)游客來(lái)源都在亞太地區(qū)。
Istanbul has the most diverse visitors, with half of its inbound tourists coming from 33 different countries.
伊斯坦布爾的游客來(lái)源最具多樣性,其半數(shù)入境游客分別來(lái)自33個(gè)不同的國(guó)家。
Diversifying sources of visitors means a higher resilience against long term economic instability, according to the report.
研究報(bào)告表明,游客來(lái)源多樣化意味著長(zhǎng)期的經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定性具有更高的反彈力。
Among the 10 fastest growing cities in the world (based on data gathered over the last six years), seven are inAsia.
在全球發(fā)展最快的十大城市中(基于過(guò)去六年內(nèi)收集的數(shù)據(jù)),亞洲城市占了七個(gè)。
Sri Lanka's capital city ofColombois first in growth with a staggering 21% surge, withChengdu, the capital of China's Sichuan province, following in second.
斯里蘭卡首都科倫坡以21%的驚人增長(zhǎng)速度位列第一,而中國(guó)四川省會(huì)成都緊隨其后位列第二。
Abu Dhabi, capital of theUnited Arab Emirates, ranked third in terms of growth;Riyadh,Saudi Arabia, placed fifth.
阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)的首都阿布扎比,增長(zhǎng)排名第三;沙特阿拉伯的利雅得市,名列第五。
Lima, Peru, is the wold's ninth-fastest growing city, and the fastest growing city in South America.
秘魯首都利馬增速排名第九,同時(shí)也是南美洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)最快的城市。
Houstonis the fastest growing city in North America since 2009 and is the only city in the United States to register double-digit growth over that period.
美國(guó)休斯頓是自2009年以來(lái)北美洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)最快的城市,也是在此期間美國(guó)唯一一個(gè)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)達(dá)到兩位數(shù)的城市。
Top 10 destination cities for 2015 (by projected visitor arrivals)
2015年十大旅游目的地城市(根據(jù)預(yù)測(cè)的入境游客人數(shù)來(lái)排名)
1.London 18.82 million
倫敦 1882萬(wàn)
2.Bangkok 18.24 million
曼谷1824萬(wàn)
3. Paris 16.06 million
巴黎1606萬(wàn)
4.Dubai, UAE 14.26 million
阿聯(lián)酋迪拜1426萬(wàn)
5.Istanbul 12.56 million
伊斯坦布爾1256萬(wàn)
6.New York 12.27 million
紐約1227萬(wàn)
7.Singapore 11.88 million
新加坡1188萬(wàn)
8.Kuala Lumpur,Malaysia 11.12 million
馬來(lái)西亞吉隆坡1112萬(wàn)
9.Seoul 10.35 million
首爾1035萬(wàn)
10. Hong Kong 8.66 million
香港866萬(wàn)
Top 10 cities for international overnight visitor spend for 2015
2015年國(guó)際過(guò)夜游客消費(fèi)額前十大城市
1 London $20.23 billion
倫敦202.3億美元
2 New York $17.37 billion
紐約173.7億美元
3 Paris $16.61 billion
巴黎166.1億美元
4 Seoul $15.24 billion
首爾152.4億美元
5 Singapore $14.65 billion
新加坡146.5億美元
6 Barcelona,Spain $13.86 billion
西班牙巴塞羅那138.6億美元
7 Bangkok $12.36 billion
曼谷123.6億美元
8 Kuala Lumpur, Malaysia $12.02 billion
馬來(lái)西亞吉隆坡120.2億美元
9 Dubai, UAE $11.68 billion
阿聯(lián)酋迪拜116.8億美元
10 Istanbul $9.37 billion
伊斯坦布爾93.7億美元
Vocabulary
anemic: 無(wú)力的,疲軟的
resilience: 反彈能力
staggering: 驚人的
(譯者:FNU李斌 編輯:馬文英)
上一篇 : 韓國(guó)妹子卸妝視頻走紅網(wǎng)絡(luò)
下一篇 : 五分之四的女性天天說(shuō)謊
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn