當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Britain's first 'holistic' pop-up restaurant for DOGS to open in London
分享到
A new restaurant is offering a five-course drink-paired menu stuffed with all the fashionable, nutritional foods you can think of.
一家新開的餐廳為顧客提供了一個五道菜的套餐,還配有飲料。這一套餐富含你能想到的時下最流行且營養(yǎng)價值極高的食物。
There's seaweed and kale puree to start, followed by a reishi mushroom flaxseed cream main course, with a dessert of coconut and blueberry chia pudding - with gluten-free cinnamon quinoa.
首先開胃菜——紫菜和甘藍濃湯,接著上的是主菜靈芝和亞麻仁奶油湯,甜點是椰子藍莓布丁和不含淀粉的肉桂藜麥狗餅干。
But this bang on-trend meal isn't fit for human consumption - it's just for dogs.
然而,這套重磅來襲的佳肴可不是供人類食用——而是專為狗狗準備的。
These meals will be served for one weekend only at London's latest eatery, The Curious Canine Kitchen, a 'holistic restaurant for four-legged friends'.
這家名為The Curious Canine Kitchen的餐廳僅在倫敦肖爾迪奇區(qū)開了一個雙休日(4月11-12日)。期間,狗狗美食家們受到了五道菜肴搭配飲料的盛情款待。
The doggie fine diner is the first of its kind in Britain to serve high-end, freshly prepared, organic canine cuisine and will pop up in Shoreditch, London, on Saturday 11 and Sunday 12 April.
這家專為狗狗打造的優(yōu)質(zhì)餐館在英國尚屬首例,提供高品質(zhì)、新鮮烹制的有機狗食。這是一家僅在4月11-12日雙休日期間在倫敦肖爾迪奇區(qū)營業(yè)的“游擊餐館”。
This ticketed charity event is the brainchild of event organiser and spiritual dog trainer Natty Mason who has worked with whole foods, and gluten-free trained chef Emily Stevenson to devise the menus.
這次售票慈善活動由那蒂·梅森和埃米莉·史蒂文森發(fā)起?;顒咏M織者梅森是個訓(xùn)狗師,有天然食物方面的經(jīng)驗。負責(zé)設(shè)計菜單的史蒂文森善于烹制無麩質(zhì)食品。
Ms Mason said: 'I am impassioned to provoke a rethink in healthy canine dining and hope that this event, the first of its kind here, inspires better doggie dinners across the UK'.
梅森說:“我想要掀起一場對于健康狗食的反思浪潮,同時也希望這項在倫敦首開先例的活動能在全英國催生更棒的狗狗美食。”
For £20 a dog, foodie Fidos will be treated to the five-course on the menu for dogs which includes dishes such as textures of tripe with seaweed and kale puree, crispy paddywack (the chewy dog treat) with reishi mushroom flaxseed cream, and coconut, and blueberry chia pudding with gluten-free cinnamon quinoa dog biscuits.
只需花費20英鎊,狗狗美食家們就能受到菜單上五道佳肴的款待,包括牛肚配紫菜和甘藍濃湯,酥脆牛板筋(難嚼的狗食)配靈芝亞麻仁奶油湯,以及椰子藍莓布丁配不含麩質(zhì)的肉桂藜麥狗餅干。
Each dish will be served alongside refreshments such as alkaline water, beef consomme and coconut water.
每道菜都配有飲料,如堿水、牛肉清湯和椰子水。
The meal will be polished off with a marrow bone from Hill & Szrok, known for its teeth cleaning properties and a 'Fresh Breath' herbal tea tonic to aid digestion.
在飯菜結(jié)束后,餐館還提供Hill & Szrok公司的著名產(chǎn)品——一根具有牙齒清潔功能的骨頭和一杯可以“清新口氣”的草本保健茶,來幫助消化。
Human companions will be served an assortment of seven, raw whole food amuses-bouche and a variety of drinks as part of a set which features gazpacho raw soup, golden quinoa, coconut and mango salad as well as avocado, blueberry and chia cheesecake.
至于狗狗的主人,餐廳也提供了七種各式各樣的菜肴。這份原生態(tài)套餐包括純天然開胃小吃,多種口味的飲料,還有西班牙冷菜湯、黃金藜麥、椰子芒果沙拉、鱷梨、藍莓奶酪蛋糕等特色菜。
Served by waiters at one of the restaurants four bespoke doggy tables, any leftovers will be available to take home in a doggy bag.
在四張定制狗狗餐桌中的任意一張上用餐結(jié)束后,狗狗吃剩下來的食物都能打包帶回家。
All proceeds from event will be donated to Amazon CARES, a street dogs and cats charity in Iquitos, Peru where Ms Mason regularly volunteers.
所有的活動收入都將捐贈給秘魯伊基托斯的流浪貓狗慈善機構(gòu)Amazon CARES。梅森經(jīng)常在那里進行志愿服務(wù)。
There will be two seatings each day (1 to 3pm and 3 to 5pm).
這家餐廳每天下午1-3點和3-5點提供兩次用餐服務(wù)。
Vocabulary
reishi: 靈芝
flaxseed: 亞麻仁
gluten-free: 無麩質(zhì)的
canine: 狗的
tripe: (牛等的)肚(供食用)
consomme: 清燉肉湯
avocado: 鱷梨
bespoke: 定做的
(譯者:勺子沒有把 編輯:陳丹妮)
上一篇 : 美老板自降年薪為員工加薪
下一篇 : 澳8歲女孩教烹飪月入79萬
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn