當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
As Microsoft turns 40 today, its co-founder and former CEO Bill Gates has sent a letter to the employees of the software giant, reminiscing less on the past and focusing more on the future.
在微軟成立40周年之際,其聯(lián)合創(chuàng)辦人及前首席執(zhí)行官比爾·蓋茨致信全體員工。蓋茨在信中簡單回首過往,更多放眼于未來。
Here's the full text of Gates' email to Microsoft employees:
以下是蓋茨致信微軟員工的全文:
Tomorrow is a special day: Microsoft's 40th anniversary.
明天是微軟成立40周年紀念日,是個特別的日子。
Early on, Paul Allen and I set the goal of a computer on every desk and in every home. It was a bold idea and a lot of people thought we were out of our minds to imagine it was possible. It is amazing to think about how far computing has come since then, and we can all be proud of the role Microsoft played in that revolution.
設(shè)立公司之初,我和保羅·艾倫定了個目標,要讓每張辦公桌,每個家庭都擁有一臺電腦。這個大膽的想法讓很多人覺得我們瘋了,認為這想法不切實際。從那之后,計算機應(yīng)用的深遠發(fā)展讓人驚嘆不已。我們都很自豪,微軟能在那場變革中起到重要作用。
Today though, I am thinking much more about Microsoft's future than its past. I believe computing will evolve faster in the next 10 years than it ever has before. We already live in a multi-platform world, and computing will become even more pervasive. We are nearing the point where computers and robots will be able to see, move, and interact naturally, unlocking many new applications and empowering people even more.
然而今天,比起微軟的過去,我考慮更多的是它的將來。我相信在接下來的十年中計算機應(yīng)用的變革會比之前它所經(jīng)歷的來得更快。我們已經(jīng)處于一個多平臺的世界,計算也將變得越來越普及。我們即將迎來一個關(guān)鍵時代,到那時計算機和機器人將能視物、移動并自然地交流。這將會開發(fā)出許多新應(yīng)用,并使人類更加強大。
Under Satya's leadership, Microsoft is better positioned than ever to lead these advances. We have the resources to drive and solve tough problems. We are engaged in every facet of modern computing and have the deepest commitment to research in the industry. In my role as technical advisor to Satya, I get to join product reviews and am impressed by the vision and talent I see. The result is evident in products like Cortana, Skype Translator, and HoloLens -- and those are just a few of the many innovations that are on the way.
由薩蒂亞(Satya)領(lǐng)導(dǎo)的微軟比之前任何時候都更適合去引領(lǐng)這些進步。我們有資源來促使行業(yè)進步、解決難題。現(xiàn)代計算機應(yīng)用的方方面面都有我們的身影,我們也極力投身于行業(yè)研究。作為薩蒂亞的技術(shù)顧問,我在參與產(chǎn)品評論時所感受到的遠見和才能給我留下了深刻的印象。它們也很明顯地體現(xiàn)在我們的產(chǎn)品上,像是微軟小娜(Cortana)、Skype語音翻譯和Hololens 全系眼鏡,而且這些只是我們正在做的創(chuàng)新中的一小部分。
In the coming years, Microsoft has the opportunity to reach even more people and organizations around the world. Technology is still out of reach for many people, because it is complex or expensive, or they simply do not have access. So I hope you will think about what you can do to make the power of technology accessible to everyone, to connect people to each other, and make personal computing available everywhere even as the very notion of what a PC delivers makes its way into all devices.
今后微軟有機會將計算機推廣到世界各地,服務(wù)于更多的人與企業(yè)。仍然有很多人因技術(shù)復(fù)雜、價格昂貴或沒有機會使用而無法體驗科技。所以我希望大家接下來能想想,在個人電腦的理念已經(jīng)融入到所有設(shè)備的今天,為使每人都可感受到科技的力量,讓人們相互之間建立聯(lián)系,讓個人電腦無處不在,你們能做些什么。
We have accomplished a lot together during our first 40 years and empowered countless businesses and people to realize their full potential. But what matters most now is what we do next. Thank you for helping make Microsoft a fantastic company now and for decades to come.
在我們第一個40年中,我們已攜手取得了諸多傲人佳績。在我們的幫助下發(fā)揮出所有潛能的業(yè)務(wù)和商人也不甚枚舉??扇缃窬o接著要采取的行動才是最為重要的。非常感謝大家的幫助,使微軟成為一家極好的公司,不僅現(xiàn)在是這樣,在接下來的十幾年也仍會是如此。
(來源:滬江英語,編輯 Helen)
上一篇 : 斯威夫特購色情和成人網(wǎng)域名
下一篇 : 蘋果手表美國首日百萬預(yù)訂量
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn