日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

法嚴(yán)打“極瘦主義”網(wǎng)站

France cracks down on 'pro-anorexia' websites that encourage young women to keep their weight as low as possible

中國日報網(wǎng) 2015-04-07 10:28

分享到

 

法嚴(yán)打“極瘦主義”網(wǎng)站

France voted to punish anyone who 'incites' people to become dangerously thin with prison and huge fines.
法國投票通過一項決議,將對任何煽動他人追求極端瘦削身材的人采取監(jiān)禁和大額罰款處罰。

In a drastic step which will be studied closely in Britain, MPs particularly highlighted the irresponsibility of fashion websites which encourage women to keep their weight as low as possible.
議員們尤其對時尚網(wǎng)站提出指責(zé),稱其鼓勵女性追求極端減重是極不負(fù)責(zé)的行為。法國這一激進的做法或?qū)⒈挥Х隆?

Now these ‘pro-anorexia’ sites will face a year in prison and a fine equivalent to just over £7,000.
現(xiàn)在,這些支持厭食的網(wǎng)站將面臨一年的監(jiān)禁和相當(dāng)于約7000多英鎊(約合人民幣6.5萬元)的罰款。

Deputies in the National Assembly in Paris voted through the amendment to a law on public health and it is expected to be rubber-stamped by the Senate.
國民議會的議員們已投票通過了這一公共健康法修正案,并有望在參議院順利通過。

It singled out those who 'provoke people to excessive thinness by encouraging prolonged dietary restrictions that could expose them to a danger of death, or directly impair their health.'
該修正案強調(diào)指出鼓動他人通過長時間限制飲食來追求極瘦身形可能會導(dǎo)致其死亡或直接危害其健康。

Around 40,000 people suffer from anorexia in France, the vast majority women and teenage girls.
法國約有4萬名厭食癥患者,多為成年女性和少女。

Maud Olivier and Catherine Coutelle, the MPs who proposed the law, said in a joint statement that 'certain sites known as pro-Ana can push people into a vicious circle of anorexia and authorities cannot do anything about it.'
提出該法案的議員莫德?奧利維那和凱瑟琳?科斯特洛在一份聯(lián)合聲明中表示,有些以支持厭食為主張的網(wǎng)站會促使人們進入?yún)捠车膼盒匝h(huán),而當(dāng)局對此無能為力。

They said the new law was not designed to threaten 'freedom of expression on the Internet', but was a long overdue health reform.
他們表示新法規(guī)并不會對網(wǎng)絡(luò)上的言論自由構(gòu)成威脅,而是一場姍姍來遲的健康革命。

Anorexia has one of the highest mortality rates of a psychiatric disorder and is extremely difficult to treat.
厭食癥是死亡率最高的精神疾病之一,且難以治愈。

In March, MPs in France rejected a proposal that would have seen ultra-slim models banned from the fashion runways.
三月,法國議會曾駁回了一項關(guān)于立法禁止極瘦模特走秀的提案。

However, the MP behind the planned law has vowed the fight is not over.
不過,提案的議員們并沒有就此放棄。

At the time, Olivier Veran said: 'I believe that models should eat well and look after their health.
當(dāng)時,奧利弗?韋蘭曾表示:“我認(rèn)為模特們應(yīng)當(dāng)合理飲食,注意健康。

'This is an important message to young women who see these models as an aesthetic example'.
對于將模特們作為審美標(biāo)桿的年輕女性們而言,這是一個重要的信息?!?

He also proposed a new law that punish the 'glorification of anorexia', especially online.
他同時表示應(yīng)當(dāng)嚴(yán)懲那些鼓勵厭食癥的行為,尤其是在網(wǎng)絡(luò)上。

France's National Union of Modelling Agencies (SYNAM), has complained that new laws could harm the competitiveness of French modelling.
法國模特行業(yè)聯(lián)盟(簡稱SYNAM)抱怨新法會削弱法國模特行業(yè)的競爭力。

A SYNAM statement read: 'French modelling agencies are in permanent competition with their European counterparts. As a result, a European approach is needed.'
該聯(lián)盟的聲明中說,法國一直和該領(lǐng)域的其他歐洲同仁們競爭,因而歐式競爭方式也是有必要的。

The French legislation comes after countries including Spain, Italy and Brazil have all clamped down on skinny models at catwalk shows.
西班牙、意大利和巴西等國家此前已經(jīng)開始抵制骨瘦如柴的模特們走上T臺,法國此次立法是順應(yīng)了潮流。

Spain has barred models below a certain body mass index from the Madrid fashion shows, while Italy has insisted on health certificates for fashion show participants. And Brazil is considering demands to ban underage, underweight models from its catwalks.
西班牙禁止“身體質(zhì)量指數(shù)”(BMI)低于標(biāo)準(zhǔn)的人參加馬德里的時尚秀。與此同時,意大利規(guī)定參與時裝走秀的模特需提供健康證明。

And Brazil is considering demands to ban underage, underweight models from its catwalks.
巴西正在考慮禁止未成年模特和體重過輕模特登臺。

Medical experts around the world have warned against the dangers of ultra-skinny catwalk models, and images airbrushed to make girls look thinner, which they say encourage anorexia in girls as young as six.
全球醫(yī)學(xué)專家已經(jīng)對那些極瘦模特和經(jīng)過修飾在照片上看起來更瘦的模特形象可能引發(fā)的危險提出警告,他們表示,這樣的形象會讓6歲的小女孩都想要厭食減肥。

Fashion guru Giorgio Armani said recently that the fashion industry had a duty to 'work together against anorexia'.
時尚大師喬治?阿瑪尼 近日表示,時尚界有責(zé)任同厭食癥作斗爭。

He added: "The industry has to recognise the link between its preference for abnormally thin models and the growth in eating disorders among young women.'
他補充道:“時尚行業(yè)必須認(rèn)識到,對極瘦模特的偏愛和年輕女性中厭食癥患者增多之間有必然關(guān)聯(lián)。”

Vocabulary

incite:煽動
anorexia:厭食癥
vicious circle:惡性循環(huán)
clamp down:嚴(yán)厲打擊
 

(翻譯:王曉婷 編輯:Helen)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区