當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Angelina Jolie has ovaries and fallopian tubes removed
分享到
Actress Angelina Jolie has had her ovaries and fallopian tubes removed as a preventative measure against cancer.女星安吉麗娜·朱莉摘除了卵巢和輸卵管,以預防器官癌變。
Writing in the New York Times, Jolie said she chose to have the surgery as she carries a gene that gave her a 50% risk of developing ovarian cancer.
朱莉在發(fā)表于《紐約時報》的文章中表示,她選擇做這樣的手術(shù)是因為她體內(nèi)攜帶的基因使她有五成的幾率罹患卵巢癌。
Two years ago, Jolie, whose mother died from cancer, had a double mastectomy.
朱莉曾在兩年前做了雙側(cè)乳房切除術(shù),她的母親就是患癌癥去世的。
"It is not easy to make these decisions," she said. "But it is possible to take control and tackle head-on any health issue."
她寫到:“做出這樣的決定并不輕松,但這樣做能對任何可能發(fā)生的健康問題提前預控和應(yīng)對?!?/p>
In the article, titled Angelina Jolie Pitt: Diary of a Surgery, she wrote about the procedure, saying: "It is a less complex surgery than the mastectomy, but its effects are more severe. It puts a woman into forced menopause."
在這篇題為“安吉麗娜·朱莉·皮特:手術(shù)日記”的文章中,她寫到了手術(shù)過程:“這個手術(shù)沒有乳房切除術(shù)那么復雜,不過手術(shù)的后果要更嚴重。這個手術(shù)強迫女性進入停經(jīng)期?!?/p>
Jolie, who is also a director and UN envoy, will now take hormone replacements.
身兼導演和聯(lián)合國大使的朱莉現(xiàn)在需服用激素替代品。
Jolie carries a 'faulty' gene, called BRCA1, which sharply increases her risk of developing breast cancer and ovarian cancer.
朱莉攜帶的缺陷基因叫做BRCA1,這一基因會大大增加她罹患乳腺癌和卵巢癌的風險。
Her doctors estimated she had an 87% risk of breast cancer and a 50% risk of ovarian cancer in her lifetime unless she underwent surgery.
她的醫(yī)生預測稱,如果她不實施手術(shù),她罹患乳腺癌的風險將為87%,患卵巢癌的風險為50%。
Vocabulary:
ovary:卵巢
fallopian tube:輸卵管
mastectomy:乳房切除術(shù)
menopause:停經(jīng)期,更年期
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 男教師升職殺手锏:魅力資本
下一篇 : 巴黎汽車單雙號抗霾
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn