當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Harry's gap year at 30: Prince quits Army to spend summer in Africa as he searches for a job
分享到
Prince Harry will join the nation's army of job hunters after he quits the Armed Forces in June, Kensington Palace confirmed tonight.
肯辛頓王宮(Kensington Palace)今晚確認,哈里王子將在6月份退役,加入該國求職者的大軍。
The fourth in line to the throne will spend the summer working alongside conservation groups in Africa, after which he will undertake voluntary work with injured servicemen while 'actively considering other longer term employment opportunities'.
哈里王子是英國王位第四順位繼承人,這個夏天將與非洲的保護組織一起工作。在這之后,他將一邊與受傷的軍人做志愿者工作,一邊“積極考慮其他長期的就業(yè)機會”。
In a statement Harry, 30, who has served in the military for ten years and seen two tours of duty in Afghanistan, admitted that it had been a 'tough decision' to leave the job he loved.
30歲的哈里王子已經(jīng)在軍隊中服役了10年,在阿富汗度過兩任駐防期。哈里在聲明中表示,離開自己所熱愛的工作是一個“艱難的決定”。
But sources close to the prince said he had reached a 'natural crossroads' in his career and, after much soul-searching, had decided he had no desire to 'progress through the ranks'.
但是與王子親近的人說,他已經(jīng)在事業(yè)上達到了一個“自然的十字路口”,經(jīng)過深思熟慮后,決定不想“在軍隊中繼續(xù)發(fā)展”。
A Kensington Palace spokesman said: 'Prince Harry is to leave the Armed Forces in June after ten years of full-time military service.
一位肯辛頓王宮的發(fā)言人說:“哈里王子度過了10年的全職軍旅生涯,將在6月退役?!?/p>
'The Prince has had a fulfilling military career and considers it a huge honour to have served his country in the Armed Forces, during which time he has undertaken two operational tours of duty in Afghanistan, qualified as an Apache Aircraft Commander and spearheaded the Invictus Games.'
“王子已經(jīng)完成了令人滿意的軍隊事業(yè),他認為有幸在軍隊里服務(wù)祖國是至高榮耀。在此期間,他兩次在阿富汗駐防,是一名合格的阿帕奇飛機指揮官(Apache Aircraft Commander),創(chuàng)辦了‘不可征服的運動會’。”
Some senior royal commentators have already questioned the wisdom of Harry leaving the forces – which have given the once wayward prince so much direction in his life – at the age of just 30.
一些高級的皇家評論員已經(jīng)質(zhì)疑哈里剛剛30歲就離開軍隊的正確性——軍隊給予了曾經(jīng)任性的哈里王子很多生活的指導(dǎo)。
Many believe Prince Andrew's decision to leave the Royal Navy in 2001 - where he had enjoyed a distinguished career, including a spell in the Falklands - signalled the beginning of the many problems that have dogged him in recent years.
很多人認為,安德魯王子(Prince Andrew)2001年離開皇家海軍是他最近幾年諸多問題纏身的開端。而他在皇家海軍那會,有著出眾的事業(yè),包括參加馬島戰(zhàn)爭。
Prince William also suffered criticism after deciding to take a career break in 2013 after quitting his job as an RAF Search and Rescue pilot.
威廉王子放棄英國皇家空軍搜救飛行員的職位后,2013年決定休假一年,引來眾多批評。
The so-called 'transitional' year saw him undertake a ten-week agricultural management course at Cambridge University, as part of a programme of 'public service'.
所謂的“轉(zhuǎn)換年”就是他在劍橋大學(xué)學(xué)習(xí)了10周的農(nóng)業(yè)管理課程,作為“公共服務(wù)”項目的一部分。
Critics, however, dismissed it as a second 'gap year' -and there are fears that his younger brother could be seen as doing the same.
然而,評論家稱之為第二個“間隔年”,并擔心他的弟弟也在做同樣的事情。
But Harry said today that he was 'really excited' about his future, adding: 'So while I am finishing off one part of my life, I am getting straight into a new chapter. I am really looking forward to it. '
但是今天哈里說道,他對未來“非常興奮”,他補充道:“我現(xiàn)在完成了生活的一部分,正在步入人生的新篇章。我真的很期待。”
The prince is currently single after splitting from his girlfriend of two years, Cressida Bonas, last spring.
王子去年春天與女朋友克雷斯達?博納斯(Cressida Bonas)分手,目前單身。
Vocabulary
wayward:任性的
dog:跟蹤
spearhead:帶頭
(翻譯:余妍琳scnu 編輯:江?。?/p>
上一篇 : 外媒被淘寶上的寶貝嚇到了
下一篇 : 埃及公布建設(shè)新首都計劃
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn