當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
2月4日,最高人民法院新發(fā)布的《民訴法司法解釋》規(guī)定,網(wǎng)上聊天記錄、博客、微博客、手機短信、電子簽名、域名等形成或者存儲在電子介質(zhì)中的信息可以視為民事案件中的證據(jù),民商維權(quán)添利器。
請看相關(guān)報道:
Information stored in electronic media, such as online conversation records, blogging, texting and even electronic signatures, can serve as electronic evidence in civil cases, according to a judicial interpretation released by China's Supreme People's Court on Wednesday.
據(jù)中國最高人民法院周三發(fā)布的司法解釋稱,存儲在電子介質(zhì)中的信息,如網(wǎng)上聊天紀(jì)錄、博客、手機短信、電子簽名等可作為民事案件中的電子證據(jù)。
“電子證據(jù)”可以用electronic evidence表示,所謂電子證據(jù)就是被作為證據(jù)研究的、能夠證明案件相關(guān)事實的電子文件(electronic files)。此前電子文件與信息并未被法庭認定為證據(jù),極大地減慢了審判過程(trial process),損害了當(dāng)事人的合法權(quán)益(the legitimate rights of the parties)。
近年來一系列網(wǎng)絡(luò)案件(Internet cases)侵犯了公眾與個人的權(quán)益(infringed on the public and individuals' interests),涉及電子信息的案件不斷增多,大多數(shù)是涉及婚姻、財產(chǎn)和債務(wù)(property and debt)、住房和勞動糾紛(housing and labor disputes)、知識產(chǎn)權(quán)糾紛(intellectual property disputes)。此次為電子證據(jù)正名是立法的巨大進步。
該司法解釋還進一步對視聽資料(audio-visual materials)和電子數(shù)據(jù)(electronic data)的具體類型進行明確。根據(jù)該司法解釋,視聽資料可以包括錄音資料和影像資料(recording information and image data)。電子數(shù)據(jù)包括通過電子郵件、電子數(shù)據(jù)交換(electronic data interchange)、網(wǎng)上聊天記錄、博客、微博客、手機短信、電子簽名(electronic signatures)、域名(domain names)等形成或者存儲在電子介質(zhì)中的信息。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 最高法第一“巡回法庭”深圳掛牌
下一篇 : 雙語盤點習(xí)大大帶火的那些熱詞
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn