當(dāng)前位置: Language Tips> 名著選讀
分享到
In the world of Harry Potter, Hermione Granger is the one that got away ... for the books' number one champion, that is.
在《哈利·波特》的世界里,赫敏·格蘭杰就是那個(gè)沒有和一號(hào)英雄在一起的人。
Though I treasured J.K. Rowling's incomparable series from middle school until my second year of college, I was ready to move on from the franchise a long time ago, so when the author keeps popping up in the news to discuss what we didn't know or what she should have done with the story, it feels a little unnecessary, and honestly, I worry the old favorite of mine has become an itch that won't go away with all these delayed talks on its creation.
J·K·羅琳無與倫比的《哈利·波特》系列是我從中學(xué)珍視到大二的杰作,但許久之前我已開始淡漠這一特趣,所以每當(dāng)作者在新聞里喋喋不休地討論觀眾未知的情節(jié)或絮叨劇情應(yīng)怎樣設(shè)定時(shí),我就覺得毫無必要,老實(shí)說,我擔(dān)心原來中意的版本會(huì)礙人眼球,最終被作者和著遲來的討論改編得面目俱毀。
Yet everyone's buzzing about Rowling's recent interview revealing the Ron Weasley and Hermione Granger pairing was a mistake. Hermione, a plucky, highly intelligent female wizard, should have wound up with Harry Potter, the leading man. Rowling says this is how she intended for the story to play out:
近來,因?yàn)榱_琳在采訪中透露羅恩·韋斯萊與赫敏·格蘭杰是對(duì)兒錯(cuò)誤鴛鴦,立即引得人們議論紛紛。赫敏,一個(gè)勇敢、天資聰慧的女巫,應(yīng)該和哈利·波特這樣的領(lǐng)導(dǎo)型人才在一起。羅琳說她當(dāng)初如此安排故事是因?yàn)椋?/p>
"I wrote the Hermione/Ron relationship as a form of wish fulfillment. That's how it was conceived, really. For reasons that have very little to do with literature and far more to do with me clinging to the plot as I first imagined it, Hermione ended up with Ron."
“我是出于實(shí)現(xiàn)一種愿望才將赫敏和羅恩湊成對(duì)的。這就是故事的構(gòu)思,真的。它與文學(xué)無太大關(guān)系,更多的在于我構(gòu)思時(shí)便傾向于這種結(jié)果,赫敏和羅恩在一起的結(jié)果。”
Many of us rooted for Harry and Hermione to get together from the start, and Rowling worries her confession has upset a lot of fans who are probably thinking, " I told you so":
我們多數(shù)人從一開始就支持哈利和赫敏在一起,而羅琳近來的困惑和擔(dān)憂的確傷了很多粉絲的心,他們似乎在抱怨,“我早告訴你了”:
"I know, I'm sorry. I can hear the rage and fury it might cause some fans, but if I'm absolutely honest, distance has given me perspective on that. It was a choice I made for very personal reasons, not for reasons of credibility. Am I breaking people's hearts by saying this? I hope not."
“我知道,對(duì)不起。我能聽到一些粉絲的憤怒和懊惱,但如果我絕對(duì)誠(chéng)實(shí),我就要說距離給了我觀察的視角。之前的選擇是出于我的個(gè)人原因,而非為了賺取誠(chéng)信。我這么說有沒有傷某些人的心呢?但愿沒有?!?/p>
To be honest, we all would have been perfectly OK to not know, and as much as I cherish the books, this isn't the best way to keep their spirit alive.
說實(shí)話,我們所有人最好都不要知道發(fā)生過這樣的事,我也為此書送上至高的祝福,但現(xiàn)在的爭(zhēng)執(zhí)并非是讓主人翁精神永存的最佳方式。
From my standpoint, it would have seemed too obvious for Harry and Hermione to date. There's also something special about the complex relationship between Hermione and Ron, two completely different people. Hermione is ambitious, prompt, sharp whereas Ron is painted as the dopey accident-prone ginger with no money and a ton of siblings. He has the big loving family, but you never really hear about her home life. She's more book smart, he's more street smart. Harry, on the other hand, falls somewhere in the middle, having lost his parents as a baby and also struggled when he first got to Hogwarts. Ron and Hermione balance each other out as many polar opposites do.
從我的觀點(diǎn)來看,哈利和赫敏非常登對(duì)。當(dāng)然赫敏和羅恩間同樣存在著某些特別的、復(fù)雜的情愫,兩人又是兩個(gè)世界的人。赫敏野心勃勃、敏捷、犀利,而羅恩卻被描述成一個(gè)遲鈍的麻瓜,貧窮而且兄弟姐妹眾多。他有一個(gè)溫暖的大家庭,但你幾乎聽不到有關(guān)她的家庭狀況。她通四書,他曉社會(huì)。而哈利,就是此二人的綜合版,從小失去了雙親,初到霍格沃茨時(shí)同樣受盡磨練。羅恩和赫敏能夠像陰陽兩極那樣彌補(bǔ)對(duì)方的不足。
Taking romance out of the equation, Harry Potter isn't a story driven by who belongs with whom. It's a book about many things, and the love aspect is a very small part of the plot. While Rowling is the writer and should be able to talk about her work however she'd like, Harry Potter means something different to every single person who reads or watches it. There's no use trying to alter these memories so many years after the fact or for new people who haven't had the chance to experience the series yet. Let's honor it for what it was, not for what it could have been.
拋開浪漫,《哈利·波特》并不是一本研究誰屬于誰的小說。它涵蓋許多方面,而愛情只是其中相當(dāng)小的一部分。而作為作者的羅琳當(dāng)然可以隨心地談?wù)撟约旱淖髌房珜?duì)于讀過或者觀看過《哈利·波特》的每一個(gè)單獨(dú)的人來講,它卻是心頭那特別的一塊。所以,時(shí)隔多年已無意義去改變過去的記憶,或因?yàn)槟且殉墒聦?shí),或因?yàn)樾氯嗽贌o體味的機(jī)會(huì)。我們唯有緬懷曾經(jīng)的存在,不再去執(zhí)迷未成的結(jié)局。
(來源:大耳朵英語 編輯:杜娟)
上一篇 : 名著選讀:傲慢與偏見3
下一篇 : 富蘭克林的智慧
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn