當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Invisible Boyfriend app gives single girls a dream man who will always text back
分享到
Sending yourself flowers from your imaginary boyfriend is a thing of the past.
有女孩曾自己買花,然后幻想這是“男友”送的。不過,這種現(xiàn)象已成為過去。
Whether you are lonely or just plain sick of explaining why you are single, the Invisible Boyfriend (or Invisible Girlfriend) app created by Matthew Homann and Kyle Tabor allows users to experience the fake relationships of their dreams.
馬修·霍曼(Matthew Homann)和凱爾·塔博爾(Kyle Tabor)發(fā)明了一款應(yīng)用程序“隱形男友”(或“隱形女友”),這款A(yù)pp能讓單身男女們與理想的另一半“假拍拖”,使寂寞無(wú)聊和被無(wú)休止盤問為何單身等煩惱煙消云散。
For $24.99 a month you can immediately feel the effects of a rewarding virtual partner with the app designed to send users texts, voicemails and even a handwritten note from the perfect person that they created. When FEMAIL learned that the Minnesota-based app had launched in BETA today, we knew we had to try it.
只要每月付24.99美元(約人民幣155元)你就能立刻獲得虛擬的完美另一半,他/她會(huì)通過應(yīng)用程序給你發(fā)短信和語(yǔ)音,甚至手寫的便條。當(dāng)知道這款A(yù)pp在明尼蘇達(dá)州(Minnesota)發(fā)布了測(cè)試版后,我們決定體驗(yàn)一下。
First up, I had to pick my lover's name and age. I soon learned that choosing your boyfriend's name is stressful. I imagine that I took the same amount of time someone would take to name their first born son before finally settling on the moniker: Liam Alexander James.
首先,我要設(shè)定男友的名字和年齡。我很快發(fā)現(xiàn)給選名字這個(gè)環(huán)節(jié)很讓人崩潰,大約跟人們給自己第一個(gè)兒子取名一樣費(fèi)時(shí)。最后我終于敲定:利亞姆·亞歷山大·詹姆斯(Liam Alexander James)。
Age was easier to dream up. My current boyfriend is nine months younger than me, which he never lets me forget. With that in mind, I made my new partner an older, more mature 33 years old.
設(shè)置年齡沒這么糾結(jié)。我想到現(xiàn)任男友比我小九個(gè)月(而他總是提醒我這一點(diǎn)),所以我把新男友的年齡設(shè)置在33歲,希望他更成熟穩(wěn)重。
I was then prompted to pick a photo that would represent Liam's appearance. I settled on the stock photo of a man with an attractive amount of facial scruff and moved on.
之后App提示我選張代表利亞姆外表的照片,我便在圖片庫(kù)里選了個(gè)有胡渣的帥哥,然后繼續(xù)下一步設(shè)置。
After dealing with the physical, I was asked about my virtual partner's personality and interests. I knew I wanted him to be 'witty and educated,' so it made sense for him to also be interested in books, sports and chess. For one fleeting moment, I thought he might be able to teach me how to play the board game.
設(shè)定完虛擬男友的“硬件條件”后,我還要選擇他的性格和愛好。我希望他“詼諧機(jī)智、受過良好教育”,所以他喜歡看書、運(yùn)動(dòng)和下棋也很合理。有那么一瞬間,我甚至希望他能教我玩棋盤游戲。
Next, I was asked to describe how Liam and I met. This was my moment to create a Nora Ephron-inspired rom com, but instead, I wrote that we grabbed the same book that was on display at the bookstore. Cute enough. Did I mention this app is thorough?
接下來,我被要求描述我和利亞姆是如何邂逅的。我本來可以效仿諾拉·伊弗龍電影中的浪漫情節(jié),但我只是寫道:在逛書店時(shí),我們同時(shí)伸手去拿書架上的一本書。我感覺這樣見面比較萌。這個(gè)app真是太周到了有木有?
上一篇 : 2015年達(dá)沃斯論壇七大關(guān)鍵議題
下一篇 : 求職者注意:CV中莫用這些流行詞
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn