當前位置: Language Tips> 商務職場> 面試
分享到
Receiving an invitation for a job interview can be an exciting time – especially after you’ve been job-searching for a while.
收到面試邀請令人激動——尤其是在你花了不少時間找工作的時候。
Unfortunately, it’s all too easy to kill off all your chances of getting a job by saying just a few wrong words during your job interview.
遺憾的是,在面試期間你很可能因幾個不恰當?shù)脑~就失去得到這份工作的機會。
To make sure your job interview leads to the next round or a job offer, here’s a list of words which you should aim to avoid.
為確保面試能進入下一個環(huán)節(jié)或者直接得到這份工作,下面為大家列出一些需要避免使用的詞匯。
Um..
嗯…
The biggest problem with this word is that you’re probably unaware of how much you use it. 這個詞的最大問題就在于你可能沒有意識到你用它用的有多頻繁。
If you listened to a recording of yourself, you’d probably be surprised (and probably horrified) at the amount of “umming” you do.
如果你聽一下你自己的錄音,你可能會非常吃驚(甚至被嚇到)你說了這么多“嗯…”。
Unfortunately, this makes you look less polished during a job interview.
在面試中這會讓你看起來有失體面。
One of the best ways to remove this filler from your vocabulary is to let your friends and family know that you want their help and they can profit from it. Tell them that you’ll pay a dollar to every person who catches you using it.
把這個詞從你的字典里面去除的最好辦法就是告訴朋友和家人你需要他們幫你改正,他們也可以從中獲益。告訴他們誰在你用這個詞的時候抓住你,你就給他一美元。
Kinda
有一點
Not only does this word make you sound like a teenager, it also introduces vagueness into your answers.
這個詞不僅讓你聽起來像一個未成年,也使你的回答顯得很模糊。
To make sure you come across confident and mature, replace “kinda” with clear “yes” or “no”. Follow your answer with a clear reason why you’ve taken that position.
要保證你參加面試時表現(xiàn)得自信和成熟,用“是”或者“不是”來代替“有一點”。之后解釋你這樣回答的原因。
Hate
憎恨
Nobody likes a hater. When a hiring manager or recruiter hears you say that word, they hear “high risk candidate”.
沒有人喜歡憤世嫉俗的人。當招聘經(jīng)理或者是面試官聽到這個詞時,他們會感覺你是一個“危險人物”。
Avoid aiming this word at anyone or anything during your job interview. This includes “pet hates”, as well as feelings towards companies, ex-colleagues and – especially – bosses you’ve had.
避免在面試期間用這個詞針對任何人或任何東西。包括“討厭寵物”,也包括對公司、之前的同事或者曾經(jīng)的老板的感受。
Any Curse Word
任何咒罵詞
Even if you think the company culture might find such words acceptable, don’t risk it at the interview stage.
即使你認為這家公司能接受這些咒罵詞匯,也不要在面試時冒風險出說來。
You’re risking coming across as unprofessional and crass.
你有被誤認為不專業(yè)和粗魯?shù)娘L險。
Perfectionist
完美主義者
This is the most popular among overused, meaningless cliches.
這個詞在過度使用的詞匯中名列前茅,根本是陳詞濫調(diào)。
There was a time when “I’m a perfectionist” was a clever way to get out of a question about your weaknesses. These days, any interviewer worth their salt will see through this ploy and cringe on the inside at your answer.
曾經(jīng) “我是一個完美主義者”,用這句話來回答關(guān)于你弱點一類的問題是非常聰明的。但現(xiàn)在,任何能勝任工作的面試官都能看穿你這點伎倆,并且刨根問底。
Basically
總的來說
It’s tempting to use this word as a prelude to your achievements. For example, “Basically, I was responsible for flying the capsule to the Moon and back.”
當講到自己的成就時,我們很容易用這個詞作為開頭。例如“總的來說,我負責飛行艙往返月球?!?/p>
Unfortunately, doing this also diminishes you. So, unless you’re Buzz Aldrin, skip it and launch straight into your answer.
遺憾的是,這同樣會給你扣分。因此,除非你是巴茲?奧爾德林,跳過這個詞直接給出回答。
I
我
In today’s culture-centric employment world, you’re only as good as your ability to work as part of a team.
在現(xiàn)今以公司文化為中心的雇傭世界里,你的能力體現(xiàn)在你能在團隊中發(fā)揮的作用。
While competitiveness is a great trait to demonstrate, overusing sentences like “I was the top salesperson in my company” can give off the impression that you’ll take it too far, pushing your colleagues down and aside in order to get to the top.
盡管有競爭力是值得展示的特質(zhì),但過分使用一些像“我是公司最棒的銷售人員”的句子會讓人覺得你有些自大,不惜貶低其他同事來襯托自己最厲害。
By all means, brandish your achievements, but let your interviewer know what that meant for the team and/or the company. For example, “I was the top salesperson in my last role during 2013, which meant I was able to exceed my targets by $1.2 million during that year.”
展示自己的成果當然可以,但要讓你的面試官知道這些成果給團隊或者整個公司有什么意義。例如,“2013年期間,我的銷售業(yè)績最好,這意味著那一年中,我超過既定目標1200 0000美元。”
Sure
當然
It’s tempting to use this word to communicate “it’s almost a yes.”However, doing this also chips away at your ability to appear confident. Just as with “Kinda” above, it’s best to remove any ambiguity about where you stand. Use a firm “yes” or “no” instead, expanding on your position if necessary by providing reasons and examples.
如果差一點就可以回答“是”,我們常會用“當然”來代替。然而,這樣做也會有損于你自信的形象。和上面提到的“有一點”一樣,最好去除掉觀點里面的模糊因素。用干脆的“是”或者“不是”來代替,如果有必要進一步表明立場,試著給出理由和例子。
Amazing
太棒了
This is a word which is often used as a filler to convey positivity. The hiring manager might say, for example, “We just spent $20 million on a brand new office fit-out.” Instead of blurting out “Amazing!” to validate that choice, take a moment to think about the reasons behind such a move and provide analysis which the interviewer would find relevant. For example: “That must have done wonders for employee satisfaction.”
這個詞通常是為了表現(xiàn)積極而額外使用的。雇用經(jīng)理可能會說, “我們花了兩千萬美元來翻新辦公室?!迸c其蹦出一句“太棒了”來肯定這句話,還不如花時間思考這一舉動背后的原因,給出經(jīng)理可能認為相關(guān)的分析。例如“那一定讓雇員們滿意到驚訝。”
Whatever
無所謂
“Whatever” is usually used to communicate that you’ve given up. It shows that you lost power and withdrew from the issue, instead of achieving an outcome which you found satisfactory.
“無所謂”通常表示你已經(jīng)放棄了。顯示出你束手無策而且不再考慮這個問題,而不是你找到了令你滿意的結(jié)果。
It also makes you sound immature and dismissive – using it will communicate to the interviewer that you’re trouble.
這個詞也會讓你看起來不成熟又欠考慮----這個詞給面試官的印象就是你是個麻煩。
Stuff
那些事
Not only is this word overly casual in tone, it introduces ambiguity into your answers.
這個詞不僅太過隨意,而且讓你的回答很模糊。
It can be tempting end your answer with it when you’re struggling to add detail – for example, “You know – stuff like that.” Doing sufficient research and practicing your answers will reduce that desire. Your interviewer doesn’t, in fact, know – they want to hear it from you in detail.
當你絞盡腦汁要增加些細節(jié)的時候往往會以這個詞來結(jié)尾----例如“你知道---就那些事?!弊龀渥愕难芯亢途毩暷軠p少使用這個詞的欲望。你的面試官不會知道那些事到底是什么----他們想從你這聽到細節(jié)。
Dedicated
專注
In today’s job market, everyone is dedicated. It’s no longer a differentiating feature. It’s also a hollow, overused cliche which shows that you probably copied your answers from the Internet, rather than preparing sufficiently for the interview by thinking about the role and your career.
現(xiàn)今的就業(yè)市場,每個人都很專注。這不再是獨樹一幟的特征。它也是空洞的,過分使用的陳詞濫調(diào),顯示出你的答案可能是網(wǎng)上的模板,而不是為了自己的工作和職業(yè)在面試前準備充分的。
Demonstrate to your interviewer that you’re dedicated by talking about your achievements.
像面試官展示談論你的成就時很專注就可以了。
Motivated
有激情
This also includes synonymous buzz-words like “self-starter” and “enthusiastic.”
這也包含了類似的流行用語“主動的人”和“熱情”。
You might think that you’re telling your interviewer that you don’t need a babysitter, but all they’re thinking at that moment is “Thanks for the obvious. You’re wasting my time.” You might as well tell them that you have a pulse.
你可能認為你是在告訴面試官你不需要一個保姆催著你,但是他們當時所想則是“這不是顯而易見的嗎,還用說嗎,你在浪費我的時間。”這句話還能理解為你在告訴他們自己需要休息一段時間了。
Learn
學習
Don’t ever tell your interviewer that you’re applying for a job to “l(fā)earn.”
不要告訴你的面試官你申請工作是要去“學習”。
It’s true that you’re expected to learn, but the primary motivation for applying should be your your ability to contribute something to the company that no-one else can.
他們希望你能學習倒是真的,但是申請工作的主要動機應該是貢獻你的能力去為公司做別人不能做的事情。
Fired
解雇
You want to avoid this word at all costs. It can contextualize you in the interviewer’s mind as a troublemaker, and once that context is set, everything positive about you will be diminished and everything negative will be amplified.
無論如何要避免使用這個詞。它會讓你被面試官定位成麻煩制造者,一旦這個想法落實了,你的優(yōu)點會被削弱,缺點會被放大。
Having been fired doesn’t automatically put you into the “no” pile. However, not being able to talk about it diplomatically will.
曾經(jīng)被解雇并不意味著你不行。但不能變通地闡述這一事實就表示你不行了。
If you were fired due to under-performance, use the words “l(fā)et go” instead. Explain how you used the experience to become a better employee. “I’m glad it happened because I needed to become a better marketer. In my next role I created a direct response campaign which exceeded the targets by 20%.”
如果你因表現(xiàn)不佳而被解雇,就用“讓它去吧”來代替。證明這段經(jīng)歷讓你成為了一個更好的員工?!拔液芨吲d它發(fā)生了,因為我需要變成一個更好的市場人員。做下一份工作時,我組織的直接反應活動帶來了超出目標20%的成果?!?/p>
(來源:滬江英語? 編輯:Julie)
上一篇 : 怎樣克服面試緊張
下一篇 : 面試最后一問:“你還有什么問題嗎”的最佳回答
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn