當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Smart mirrors lets you virtually try on clothes and order drinks
分享到
MemoMi works in a similar way to an interactive mirror announced last year from eBay.
MemoMi的工作原理與eBay網(wǎng)去年發(fā)布的交互式鏡子類似。
The system features ‘connected walls’, which are mirrored displays showing video content designed to inspire shoppers. Users swipe through looks and touch the screen to ask store staff to fill dressing rooms with the clothes they like - and even order drinks.
智能鏡子的特征是“與墻相連接”。它通過展示顧客試穿時的影像,激發(fā)購物者的購買興趣。顧客通過滑動操作和觸摸屏幕,即可讓店員將自己中意的衣服送進更衣室——甚至是點飲料。
An interactive fitting room mirror then acts as a personal stylist and suggests matching accessories to go with an item of clothing that a shopper has in the room with them.
交互式試衣間的鏡子扮演了個人設(shè)計師的角色,它還會向你提供配件搭配方面的意見,而這一切,你只需要在試衣間內(nèi)就可以完成。
Shoppers can also tap the mirror to change the lighting.
顧客還可以通過輕觸鏡子來調(diào)整光線。
The rooms use radio frequency identification (RFID) technology to recognise all the items of clothing in the room and offer alternative sizes and colours that are available to buy.
試衣間內(nèi)使用無線射頻識別技術(shù)(RFID)來識別有關(guān)衣服的所有選項,并提供還有余量的替代尺碼和顏色等信息。
Shoppers can mull over options by taking their selection with them in the form of images stored in a dedicated app.
顧客可以將試穿圖像存儲在一個專用的應(yīng)用程序里,這樣就能夠?qū)崿F(xiàn)自主選擇。
It additionally allows consumers to build personal profiles of their favourite items, which can be purchased later online. Using this technology, the shop can even recognise individual customers, allowing staff to make personal recommendations, and track what people have brought.
它還允許顧客建立個人的服裝專屬資料,之后便可以在線購買。使用這種技術(shù),商店甚至可以記憶每一個顧客的需求,允許員工對顧客提出針對性的購買建議,還可以了解到人們到底買了什么。
Last week, Panasonic unveiled a similar mirror to that of eBay and MemoryMirror - although it's not quite as flattering.
上周,松下推出了一款和eBay網(wǎng)、MemoryMirror相類似的鏡子——盡管并不是十分討人喜歡。
The Japanese firm's mirror analyses a person's face using built-in high-definition cameras, and points out every flaw. It then tells the customer the best way to improve their look, appear younger, what to wear to look thinner, and more.
松下公司的鏡子會使用內(nèi)置高清攝像機分析一個人的臉,并指出每一個缺陷。然后告訴客戶如何改善形象、穿得年輕、顯瘦等等。
Vocabulary
hit-and-miss: 碰運氣
avatar: 化身
radio frequency identification: 射頻識別
flattering: 討人歡喜的
high-definition: 高分辨率的
(譯者:490252028 編輯:祝興媛 Zoe)
上一篇 : 東京的暖萌辦公室:喵星人陪你工作
下一篇 : 研究:為什么汪星人愛看電視?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn