Hotel weekends
In the Netherlands, one company is hoping to help more couples celebrate their divorce - together.
The business in question is called Divorce Hotel, and here is how it works.
For a flat fee of about 4,000 euros ($5,000; £3,000), couples going through a divorce check into a hotel on a Friday. They then meet with a solicitor who acts as a mediator over the weekend, before checking out on Sunday - divorced.
The company is brainchild of former marketing man turned entrepreneur Jim Halfens, who thinks that going through a divorce should be quick, and not too expensive.
He came up with the idea after seeing a friend go through a tough divorce, and after time working for a legal firm.
Rather than owning hotels, Divorce Hotel has partnered up with six such establishments across the Netherlands, and one in New York. Mr Halfens now plans to expand to other countries.
"We are convinced that when couples decide to divorce they want to do it in a positive and decent way, not fight for years," he says.
After signing the divorce papers on the Sunday, Mr Halfens - who claims that the company has a 95% success rate - says that many couples drink champagne together to celebrate.
Yet for those divorces which are significantly more acrimonious, there is always the option of ultimately shooting up your wedding dress or tuxedo in Las Vegas.
|
旅館周末
在荷蘭,有一家公司能夠幫助離婚后的夫妻二人共同舉行慶祝。
上面介紹的這個公司叫“離婚旅館”(Divorce Hotel),它的工作流程如下:
花費大約4000歐元(約5000美元;3000英鎊),離婚夫婦就可以在周五憑借離婚證進入旅館。然后他們會見到一位律師,也就是此次周末活動的調(diào)解人,一直到周日結(jié)賬退房前。
這家公司是吉姆·哈爾芬斯(Jim Halfens)智慧的結(jié)晶,他曾經(jīng)做過營銷,現(xiàn)在已經(jīng)轉(zhuǎn)型成創(chuàng)業(yè)者。在他看來,離婚慶祝的進程應(yīng)該快速,同時還不能太貴。
在目睹了一位朋友痛苦艱難的離婚歷程后,吉姆突發(fā)奇想,有了這個主意。然后他又在一家法律公司干了一段時間。
“離婚旅館”不僅僅是酒店而已,它已經(jīng)和6家相同的機構(gòu)結(jié)為同盟,遍布全荷蘭,其中還有一家在紐約。目前,哈爾芬斯先生正籌備著在其他國家開分店。
“我們確信,當(dāng)一對夫妻打算離婚時,彼此都想采取一種積極又得體的方式,而不是長年累月的不停爭執(zhí)?!彼f。
這位聲稱公司有95%成功率的哈爾芬斯先生說道,周日簽訂了離婚協(xié)議之后,很多夫妻還一起用香檳來慶祝。
不過,對那些為離婚爭執(zhí)得不可開交的夫妻來說,他們還是可以選擇去拉斯維加斯的射擊場打穿自己的婚紗或燕尾服。
(譯者 490252028 編輯 祝興媛)
掃一掃,關(guān)注微博微信
|