當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Hillary Clinton jokes about being worn out by ‘charismatic, attractive men’ like Obama...and her husband
分享到
Former Secretary of State Hillary Clinton made a very awkward joke on Wednesday about her inability to turn down 'charismatic, attractive' men. During an on-stage interview at the Economic Club of Chicago, Clinton revealed that she rejected President Barack Obama's offer to join his cabinet twice before saying yes. Noting that she also refused former president Bill Clinton’s hand in marriage twice before she accepted his proposal, the presumed 2016 presidential candidate said: 'I have a history with charismatic, attractive men. They just wear me out.' According to the Washington Post, Clinton confessed her weakness for handsome men while in conversation with venture capitalist J.B. Pritzker, who served as national co-chairman of Clinton's 2008 presidential campaign. Clinton was Illinois on Wednesday to participate in the event and campaign for Illinois Gov. Pat Quinn. The former first lady reportedly made an appearance at a private fundraiser for Quinn at a law firm while she was in town. She also accompanied him to a campaign stop at DePaul University before speaking to the Economic Club. Quinn is seeking reelection this November and is in danger of losing to Republican challenger Bruce Rauner. Today Clinton is in Philadelphia where she is scheduled to headline a rally for Pennsylvania gubernatorial candidate Tom Wolf. Wolf is hoping to oust the state's Republican governor, Tom Corbett, in next month's statewide election. During her dialogue with Prtizker on Wednesday night in Chicago, Clinton shifted gears to federal politics and railed on Republicans for shutting the government down last fall. The move forced her then-boss, President Obama, to cancel a previously planned trip to the Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Bali, Indonesia, much to her chagrin. 'I don't care what party you are, Democrats never did that to George W. Bush despite our deep differences with President Bush on taxes, on Iraq, on so many other things, Clinton said, according to CNN. 'We never did it,' the former New York Senator told the audience. Clinton went on to speculate whether members of Congress whom she believes are more interested in partisan politics than governing 'really understand the world' and 'understand what it means for the United States to lead and to be perceived as a leader.' 'Or do they just not care?' Clinton asked. 'Do they just have a whole other agenda that enables them to say whatever they want to say and spout whatever rhetoric they want to spout?' The former Democratic lawmaker said members of Congress from both parties are guilty of putting politics before problem solving but placed more of the blame on politicians 'on the other side of the aisle.' Clinton also said she finds it 'deeply distressing' that the refusal to compromise is now worn by federal lawmakers as a badge of honor. 'That is why it is imperative that you have people in business and other positions of responsibility basically say... "Get out there and do your job. Stay off the talk shows. Get back to the Congress. Legislate and solve America's problems," ' she asserted. |
據(jù)《每日郵報(bào)》網(wǎng)站10月9日?qǐng)?bào)道,8日,美國(guó)前國(guó)務(wù)卿希拉里開了個(gè)不太合適的玩笑,稱她難以拒絕“獨(dú)具魅力的男士”。 希拉里在芝加哥經(jīng)濟(jì)俱樂部活動(dòng)的現(xiàn)場(chǎng)采訪中透露,她在最終同意成為奧巴馬內(nèi)閣成員之前曾拒絕過(guò)兩次。 此外,她在答應(yīng)美國(guó)前總統(tǒng)克林頓的求婚前也曾拒絕過(guò)兩次。這位有可能參加2016年總統(tǒng)競(jìng)選的候選人說(shuō)道,“我同有魅力的男士們交過(guò)手,他們讓我筋疲力盡、難以招架?!?/p> 據(jù)《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,希拉里在與風(fēng)險(xiǎn)資本家J.B.普里茨克(J.B. Pritzker)的交談中坦承自己的弱點(diǎn)就是美男。J.B.普里茨克曾擔(dān)任希拉里2008年總統(tǒng)競(jìng)選陣營(yíng)的聯(lián)合主席。 8日,希拉里·克林頓在伊利諾斯州出席伊利諾斯州長(zhǎng)昆恩的助選活動(dòng)。 據(jù)報(bào)道,希拉里出席了在一家律師事務(wù)所中為昆恩籌辦的私人募捐見面會(huì)。她在出席經(jīng)濟(jì)俱樂部活動(dòng)并講話前,還陪同昆恩去了位于德保羅大學(xué)的活動(dòng)點(diǎn)。 昆恩正謀求于今年11月進(jìn)行改選,但他有輸給其競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手共和黨人布魯斯·勞耐爾的危險(xiǎn)。 9日,希拉里在費(fèi)城停留,并有意助陣賓夕法尼亞州地方政府候選人湯姆·沃爾夫(Tom Wolf)的競(jìng)選集會(huì)。沃爾夫希望在11月的全州普選中擊敗共和黨出身的州長(zhǎng)湯姆·科波特(Tom Corbett)。 8日晚間,希拉里在芝加哥與普里茨克的談話間重點(diǎn)談到聯(lián)邦政治,她對(duì)去年秋天共和黨人否決撥款提案致政府停擺很不滿。那次事件迫使奧巴馬總統(tǒng)取消了預(yù)定的參加在印度尼西亞巴厘島召開的亞太經(jīng)濟(jì)合作組織峰會(huì)的行程。這也令希拉里相當(dāng)懊惱。 據(jù)美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)(CNN)報(bào)道,希拉里表示,“我不管你是什么黨派。盡管民主黨在稅收、伊拉克問題及其它事情上與布什總統(tǒng)存在重大分歧,但我們還從來(lái)沒有那樣為難過(guò)他。” 希拉里還揣測(cè)那些她信任的國(guó)會(huì)議員是對(duì)黨派政治更感興趣,還是對(duì)真正做到“了解世界”以及“了解引領(lǐng)世界或被當(dāng)做領(lǐng)導(dǎo)者對(duì)于美國(guó)的意義”更感興趣。 希拉里問道,“或者他們并不在意?或者他們有另外可以讓他們暢所欲言的議程,這樣就可以滔滔不絕地說(shuō)任何他們想說(shuō)的事情嗎?” 曾當(dāng)選前民主黨國(guó)會(huì)議員的希拉里表示,兩黨的國(guó)會(huì)議員在解決問題時(shí)都把政治因素?cái)[在前面,而對(duì)另一方的政客們嚴(yán)加指責(zé)。 希拉里還說(shuō)她發(fā)現(xiàn)聯(lián)邦國(guó)會(huì)議員現(xiàn)在總是拒絕妥協(xié),并將其當(dāng)做至高榮耀,這“讓人相當(dāng)郁悶”。 她說(shuō),“這就是為什么在商界和擔(dān)任其它職位的人們總會(huì)說(shuō),‘別管那么多,去做你該做的事吧。別參加談話節(jié)目了,重回國(guó)會(huì)吧。去制定法律解決美國(guó)問題吧?!?/p> (譯者 fernanada 編輯?Julie) 掃一掃,關(guān)注微博微信
|
|
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn