當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
A hard look at heroes - and their heroics
分享到
When acts of altruism are exaggerated, they become hollow. The shift from a tradition of melodrama to a growing need for truth and complexity reflects a move up the curve of civilization. A popular television program has just made a comeback, but it is making waves for the wrong reason. The second season of A Bite of China, a documentary series on Chinese food, is drawing record numbers in ratings, but the biggest controversy it has caused has nothing to do with what we put in our mouths. It is about how far a mother is willing to go for her daughter. Ziyu, a teenager from Henan province, has been in Shanghai to study the viola. In the five years she has been away from home, her mother has lived in a small rented place in Shanghai and helped her with her daily chores. So the daughter can concentrate on her music, the mother has not returned to her Henan home, not even when her mother-in-law underwent chemotherapy. She is torn between her responsibility as a mother and as a wife and a daughter-in-law. This detail is supposed to demonstrate the mother's self-sacrifice. But it backfired because a significant number of the public interpreted it as a sign of fixation. Some viewers became so upset they even started harassing the mother and daughter online - to the point that the director of that episode made a plea to target criticism at her and her alone and spare the subjects of her documentary. If you thumb through Chinese newspapers, you'll come across hundreds and thousands of stories of this nature, stories about officials and ordinary citizens who go out of their way to help others. Of course it is not the altruism, but the self-sacrifice, that is increasingly turning heads - not in admiration but in concern. In a way the changing reaction signals a subtle departure from traditional values and a growing awareness of the balance that is needed in our daily existence. A typical "heartwarming" story goes like this: A crisis erupts and a policeman (or one of any other profession) rushes to the rescue. He spends days saving a dozen people while totally oblivious to the needs of his own family. At the same time, his wife is giving birth to their first-born or his old mother is dying, but he would not squeeze out time to visit them. Even though he passes his home many times, he does not stop but rushes to save total strangers. As is obvious, whoever wrote this must have been moved to tears by the absolute selflessness of the hero. In placing a halo around him, he or she has played up the deliberate neglect of the needs of the hero's family - to the extent of dwarfing the fact that he saved a dozen lives. And for thousands of years, Chinese people have eaten up this sort of thing as part of our regular diet of moral lessons. Yes, it goes back to before the days of newspapers and television reports and movie biographies. And it predates the age when the word "propaganda" was coined. Ordinary Chinese, especially the illiterate, depended on folk operas for their knowledge of history as well as entertainment. Those operas were predominantly morality tales where characters were portrayed in stark black and white. There was no room for nuance. Take the famous Three Kingdoms saga. To show Liu Bei in a positive light, his archenemy Cao Cao had to be made a villain, complete with a white face (in Chinese traditional opera a white face denotes either a clown or an evil person). Never mind that in historical records Cao was a capable leader of great complexity. In the same story, the two military counsels who worked together to defeat Cao were heightened to show their contrast. In real history, both Zhou Yu and Zhuge Liang were leaders of extreme intelligence and the former played the pivotal role. But in fictionalized accounts familiar to generations of Chinese, the former was turned into a petty, jealous person while the latter was given almost supernatural powers. Because reality usually does not lend itself to operatic proportions, Chinese writers and artists (and journalists) tend to hype up or even make up certain details to get the point across. If an adult jumps into a lake to save a child, he has done a mere "good deed"; if he saves three kids with his last breath and drowns, he has performed an act of heroism. To go one step further, if it's a child who saves three other children and drowns, he'll be made into a martyr and there will probably be a national campaign to extol him, with his image plastered throughout the nation's classrooms. I grew up with many such posters. When I returned to China in the late 1990s, I was surprised to read about teachers calling for an end to such campaigns. They said children should not be encouraged to risk their own lives in such situations. Instead they should ask for help from adults. While it is honorable that some kids give up their own lives to save others, this kind of heroism should not be emulated by other children, they insisted. The refusal to see real life as a facsimile of melodrama is a sign of the increasing maturity of Chinese society. Tales of unmitigated heroism have met with more and more suspicion in recent years. People question the integrity of the reporting and, if verified, the mental health of the people featured in the stories. If someone is unable or unwilling to help his own family, they reason, how could he possibly extend a hand to strangers? I have a strong feeling that most of these stories have a kernel of truth in them, but are distorted beyond recognition by people too eager to paint in broad strokes. There was a "model" policewoman who worked tirelessly, did a lot of good for people in her jurisdiction and died in a work-related car crash. She was essentially an exemplary official molded in the image of Mother Teresa. During a reporting trip to that area, I suddenly thought about asking government officials about the policewoman. "She was a wonderful person and always helpful," they said. "But she did not have a happy family. Her husband was cold to her." It made perfect sense: What could have happened was she channeled the unhappiness in her family life into devotion to her job. But in all public portrayals that important detail was removed as an inconvenience, thus taking away the texture of real life that would have authenticated her story and made it so much better. The readiness to embrace melodrama is an offshoot of an agrarian society with relatively low levels of education and sophistication. This applies not only to melodrama on screen and page, but also in real life. Altruism is a virtue shared by all humanity, but elevating it to a height unreachable by most humans is to take it out of the context of human dynamics and transform it into an abstraction. It is an effective way to cheapen it. The change in public perception should sound an alarm to anyone whose job is to portray heroism in life. Instead of making it pure, one should preserve the messy reality. Genuine situations and emotions run deeper than embellished ones. |
利他主義的行為被夸大之后,就成了虛偽。越來(lái)越多的人從傳統(tǒng)的被煽情轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)真理和事件復(fù)雜性的探求,這反映了文明的進(jìn)步。 一期受歡迎的電視節(jié)目重新開(kāi)播了,但是,它火得有點(diǎn)莫名其妙?!渡嗉馍系闹袊?guó)》是一期關(guān)于中國(guó)美食的高收視率紀(jì)錄片。節(jié)目中最具爭(zhēng)議的一集是,它與食物本身無(wú)關(guān),而是反映一位母親如何支持女兒的。 女孩子鈺來(lái)自河南省,她曾經(jīng)在上海學(xué)習(xí)中提琴。離家求學(xué)的5年期間,為了方便她專(zhuān)心學(xué)音樂(lè),母親一直居住在上海小小的出租房里照顧她的生活起居。即便是婆婆化療期間,紫玉的母親也未曾回河南老家侍奉。紫玉的母親身負(fù)母親、妻子及兒媳三個(gè)角色,有太多的責(zé)任需要承擔(dān),她分身乏術(shù)、無(wú)從取舍。 這一細(xì)節(jié)的描述意在突出母親本人的奉獻(xiàn)精神。然而,結(jié)果卻適得其反。因?yàn)?,大部分公眾把母親的行為解讀成了執(zhí)戀。一些觀眾如此不滿(mǎn)以致于他們甚至開(kāi)始在網(wǎng)上騷擾母女二人了。該集節(jié)目的導(dǎo)演出面請(qǐng)求公眾只去批判自己,不要涉及紀(jì)錄片中的人物。 如果你瀏覽中國(guó)報(bào)刊,你會(huì)讀到成百上千的同類(lèi)報(bào)道,某官員或者某人如何竭力去幫助別人。這當(dāng)然不是利他主義,但是,對(duì)于文章中所展現(xiàn)的自我犧牲的觀念,人們的想法變了。面對(duì)那些自我犧牲的行為,人們沒(méi)有了往日的羨慕,而是滿(mǎn)心憂(yōu)慮。這一轉(zhuǎn)變標(biāo)志著傳統(tǒng)價(jià)值觀的剝離,越來(lái)越多的人意識(shí)到,我們?nèi)粘I钚枰胶狻?/p> 一個(gè)典型的“溫馨故事”是,危機(jī)爆發(fā)了,一名警察(或者是一名其他職業(yè)的人)挺身而出、參與救援。他花費(fèi)幾天的時(shí)間參與營(yíng)救,救出了十幾個(gè)人。然而,他卻對(duì)自己的家人不聞不問(wèn)。此時(shí),他的妻子正在生頭胎,他年邁的母親即將離世,但是他卻擠不出時(shí)間去看看自己的家人。即使他回過(guò)家?guī)状?,但是,他都沒(méi)停下來(lái)去看看自己的家人一眼,就馬上投身到對(duì)陌生人的救援工作中去了。 很顯然,寫(xiě)這篇報(bào)道的人肯定被這位英雄的無(wú)私而感動(dòng)。賦予英雄光環(huán)的作者故意忽視了英雄家人的需求,那些需求同拯救幾十條性命相比,微不足道。數(shù)千年來(lái),中國(guó)人接受這種道德教育,就如同吃家常便飯一樣。 是的?;氐?jīng)]有報(bào)紙、電視報(bào)道和傳記電影的時(shí)代,這種道德教育的出現(xiàn)比“宣傳”這個(gè)詞語(yǔ)被創(chuàng)造出來(lái)的時(shí)代更早。中國(guó)老百姓,尤其是那些不識(shí)字的,通過(guò)戲劇來(lái)了解歷史、娛樂(lè)身心。這些戲劇大部分是道德故事,故事中的人物非黑即白。故事情節(jié)大致相同。 比如,戲劇《三國(guó)演義》中,為了表現(xiàn)劉備這個(gè)正面人物的形象,他的敵人曹操就必須是化妝成白臉(中國(guó)傳統(tǒng)戲劇中,化妝成白臉的不是小丑就是壞人)。然而,史料記載,曹操是一位性格復(fù)雜而又有能力的領(lǐng)導(dǎo)人。 《三國(guó)演義》中,作者通過(guò)著重描寫(xiě)蜀國(guó)和吳國(guó)的兩位軍師聯(lián)合抗擊曹操來(lái)對(duì)比兩人的不同。正史中,周瑜和諸葛亮都是極有智慧的領(lǐng)導(dǎo)人,而周瑜是核心人物。但是,在這部為數(shù)代中國(guó)人熟知的小說(shuō)中,周瑜被描繪成一個(gè)氣量小、嫉妒心強(qiáng)的人,諸葛亮幾乎是被賦予了超能力。 由于史實(shí)通常不適用于戲劇,中國(guó)作家和藝術(shù)家(甚至記者)甚至編造某些細(xì)節(jié)來(lái)服務(wù)中心主題。如果一個(gè)成年人跳進(jìn)湖里去救小孩,他只是做了一件“善事”,如果他用盡最后一口氣,救了3個(gè)孩子后溺亡,他就是英雄。更進(jìn)一步講,如果有一個(gè)小孩救了另外3個(gè)小孩后溺亡,救人的小孩就被追加成一名烈士,很可能會(huì)在全國(guó)舉辦一次活動(dòng)來(lái)頌贊他。他的肖像會(huì)被張貼在全國(guó)的教室里。我小時(shí)候就見(jiàn)過(guò)許多這樣的貼報(bào)。 20世紀(jì)90年代末,我回國(guó)的時(shí)候,竟然讀到了老師呼吁停止此類(lèi)表彰活動(dòng)的文章。他們說(shuō),遇到那種情況的時(shí)候,不應(yīng)該鼓勵(lì)孩子們冒著生命危險(xiǎn)去救別人。孩子們應(yīng)該向成年人尋求幫助。盡管一些孩子舍身救人是可敬的行為,但是,這種英雄主義不應(yīng)該被其他孩子模仿。 拒絕把現(xiàn)實(shí)生活當(dāng)作煽情劇的復(fù)制品是中國(guó)社會(huì)越來(lái)越成熟的標(biāo)志。近年來(lái),完全的英雄主義已經(jīng)受到越來(lái)越多的質(zhì)疑。人們懷疑報(bào)道的真實(shí)性,如果報(bào)道是真實(shí)的,人們懷疑接受專(zhuān)題報(bào)道的人物是否精神有問(wèn)題。如果一個(gè)人不能夠或者不愿意幫助自己的家人,他怎么可能伸出援手去幫助陌生人呢? 我深信,大部分的報(bào)道都有一點(diǎn)點(diǎn)事實(shí)。但是,事實(shí)被一些急于報(bào)道的人大手筆渲染后,被扭曲到了面目全非的地步。有一名“模范”女警察,她孜孜不倦地工作,在審判中為群眾做了許多好事,最后,她死于一場(chǎng)與工作相關(guān)的車(chē)禍。本質(zhì)上,她是官方按照特蕾莎修女的原型塑造的模范。在去該地區(qū)采訪(fǎng)的時(shí)候,我突然想向政府官員了解一下那名女警察的情況。 他們說(shuō):“她人很好,樂(lè)于助人。但是,家庭生活并不幸福。她老公對(duì)她很冷漠?!?/p> 這就合理了,家庭生活不幸使她全身心投入到工作中來(lái)排解內(nèi)心的痛苦。但是,為了方便起見(jiàn),所有的公眾報(bào)道把這一重要細(xì)節(jié)省去了。繼而,從現(xiàn)實(shí)生活中抽出的事實(shí)使她的故事看起來(lái)真實(shí)可信,變得更好。 農(nóng)業(yè)社會(huì)的文化水平相對(duì)較低,觀眾時(shí)刻準(zhǔn)備接受煽情劇的觀點(diǎn)。這不僅僅適用于電視電影及書(shū)中的煽情劇作品,還適用于現(xiàn)實(shí)生活。利他主義是人類(lèi)的美德。但是,把利他主義上升到大多數(shù)人都達(dá)不到的高度無(wú)疑是把它抽離出生活,化為抽象。這是貶低利他主義最有效的辦法了。 對(duì)于這些在生活中有著扮演英雄角色職業(yè)的人而言,公眾觀念的轉(zhuǎn)變是一個(gè)警示。生活再糟糕也要去保留它的原貌,不要去美化它。 真實(shí)的情境和感情比粉飾過(guò)的更為深刻。 (英文原文:中國(guó)日?qǐng)?bào)周黎明 譯者 tootwo 編輯 Julie) 掃一掃,關(guān)注微博微信
|
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn