當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Daily Mail pays damages to JK Rowling
分享到
The Daily Mail has printed an apology to author JK Rowling and paid "substantial damages" over an article about her time as a single mother. Rowling sued the newspaper for libel in January over the piece which suggested she had told a false "sob story" about being stigmatised by churchgoers. The Daily Mail said it accepted the author had not made any false claims and apologised for the suggestion. It added Rowling was donating the unspecified damages to charity. According to documents filed at the High Court, the Harry Potter writer said she believed the newspaper's story - published on 27 September 2013 - was "premised on a false picture" of an article she had written10 days previously on the website for the single parents' charity, Gingerbread. She said she had not accused fellow churchgoers of "stigmatising" or "cruelly taunting her", but had referred to "a single occasion involving a woman who had visited the church one day while she was working there". Rowling said the Daily Mail had been "misleading" and "unfair" in its story and had injured her reputation and caused her great distress and embarrassment. The newspaper's apology, printed on page two, said: "Our September 28, 2013 article 'How JK's sob story about her single mother past surprised and confused the church members who cared for her' suggested that JK Rowling made a knowingly false and inexcusable claim in an article for the Gingerbread charity that people at her church had stigmatised her and cruelly taunted her for being a single mother. "In fact Mrs Rowling recounted only one incident where a visitor to the church stigmatised and taunted her on a particular day. We accept that Ms Rowling's article did not contain any false claims and apologise for any contrary suggestion and have agreed to pay substantial damages to Ms Rowling, which she is donating to charity, and a contribution to her legal costs." The newspaper admitted liability in January, agreeing to apologise and pay damages. However it disputed details of the settlement, which involved Rowling making a court statement about the case. Last month a High Court judge ruled the author could make the statement, saying there was "no sufficient reason" for the Daily Mail's publishers, Associated Newspapers, to refuse permission to read it. A date has yet to be set for when Rowling to make the statement in court. |
據(jù)英國廣播公司報(bào)道,《每日郵報(bào)》已就其關(guān)于J·K·羅琳單身母親時期的一篇文章正式刊文致歉,并且進(jìn)行了“大量賠償”。 該報(bào)發(fā)表的一篇文章暗示J·K·羅琳講述了一個用來博取同情的假故事,在故事里她被描述成受到教堂禮拜者的污蔑,而J·K·羅琳為此于1月控告《每日郵報(bào)》誹謗。 《每日郵報(bào)》承認(rèn)發(fā)表了錯誤的言論,并且就此言論向J·K·羅琳致歉。 該報(bào)進(jìn)一步表示J·K·羅琳將該賠償費(fèi)捐給了慈善組織。 據(jù)最高法院列出的文件,《哈利·波特》的作者羅琳認(rèn)為《每日郵報(bào)》于2013年9月27日發(fā)布的文章對她此前10天前發(fā)表的文章理解有誤,她的這篇文章發(fā)表在單身父母慈善機(jī)構(gòu)Gingerbread的網(wǎng)站上。 J·K·羅琳說她并沒有指責(zé)別人給她蒙上污名或者嘲笑她,她只是提到了一個很簡單的情況,一個女人在她于教堂工作時參觀了教堂。 J·K·羅琳稱《每日郵報(bào)》的信息有誤導(dǎo)性,不公正,而且損壞了她的名譽(yù),給她造成了困擾和尷尬。 《每日郵報(bào)》在其第二頁對J·K·羅琳進(jìn)行了道歉,說:“我們2013年9月28日的文章《羅琳單身母親時期的悲傷故事震驚并且迷惑了教會關(guān)心她的其他成員》暗示羅琳編造故事,在慈善機(jī)構(gòu)Gingerbread網(wǎng)站上發(fā)表的文章中聲稱教會中其他人侮辱并嘲笑她是一個單身母親?!?/p> “實(shí)際上羅琳女士只說到了某一天一位教堂的參觀者侮辱嘲笑她的情況。我們承認(rèn)羅琳女士沒有捏造任何事實(shí),對于之前錯誤的暗示我們深表歉意,我方同意向羅琳女士進(jìn)行大量賠償,而她決定將賠償捐給慈善組織,并且補(bǔ)償她的訴訟費(fèi)?!?/p> 《每日郵報(bào)》1月承認(rèn)了法律責(zé)任,同意道歉并且賠償損失。但是在決定的細(xì)節(jié)上還有些爭論,涉及羅琳在法庭上做出的關(guān)于此案的聲明。 上個月,最高法庭裁定J·K·羅琳可以做出聲明,《每日郵報(bào)》的出版商聯(lián)合報(bào)業(yè)“沒有充分的理由”阻止人們閱讀該聲明。 羅琳在法庭做出聲明的日子還有待商定。 掃一掃,關(guān)注微博微信
|
上一篇 : 研究:多喝咖啡有助視力
下一篇 : 婚紗的變革
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn