日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

張冠李戴:中國人經(jīng)?;煜鸬浜腿鹗?/h1>

Chinese confuse Sweden with Switzerland

中國日報(bào)網(wǎng) 2013-11-18 09:51

分享到

 

張冠李戴:中國人經(jīng)?;煜鸬浜腿鹗? style=

查看原文

Both nations' names are written similarly in Mandarin - Ruidian (Sweden) and Ruishi (Switzerland).

The two European nations - one known for its chocolate, cheese and watches; the other for Ikea, Volvo and the Seventies pop band Abba - have often been confused for each other among the Chinese.

The problem largely stems from the fact that both nations' names are written similarly in Mandarin - Ruidian (Sweden) and Ruishi (Switzerland) – which begin with the same symbol, according to the Swedish Consul General Victoria Li in China.

In an effort to put an end to the mix-up, the Swedish and Swiss consulates in Shanghai have launched a competition on the Swedish Consulate website, asking Chinese people to come up with funny ways to help differentiate the two countries. Submissions can be accepted as a blog post, cartoon, photo, short film or in any other format.

The winner with the best submission will receive a 12-day trip to Sweden and Switzerland and will be expected to report back on their impressions of both countries following the trip, the website states. Entries will be accepted until November 20.

The organisers have also devised a humorous campaign logo portraying a montage of objects and people associated with Sweden and Switzerland on separate maps of each country.

Sweden’s map features meatballs, a Viking, Pippi Longstocking from Astrid Lindgren’s books, as well as two male cartoon figures with a heart between them symbolising gay marriage, which remains illegal in Switzerland. Switzerland's map features cheese, fondue, the Alps and a picture of Roger Federer.

China may not be the only country struggling to tell Sweden and Switzerland apart. Residents of Spanish-speaking countries also fall victim to the confusion as Sweden is spelt ‘Suecia’ in Spanish while Switzerland is called ‘Suiza’.

Sweden and Switzerland aren't the only destinations that have caused confusion among travellers. Last month, a British holidaymaker hoped to explore the architecture of the Alhambra Palace in Granada, Spain, but instead mistakenly caught a flight across the Atlantic to the tropical Caribbean island of Grenada following a confusing booking blunder. Earlier this summer, two US holidaymakers were flown to the wrong continent after an airline confused two airport codes.

The misconception between Sweden and Switzerland isn't the only incident for which Chinese tourists have recently come under the light. Last month, Communist Party tourism chiefs issued a “Guidebook for Civilised Tourism”urging first-time Chinese travellers to cut back on poor behaviour including public displays of nose-picking, swimming pool-soiling and the discussion of pork in a bid to improve the country’s image overseas.

China was the biggest spender in international tourism last year, overtaking Italy, Japan, France and Britain, and is the world's fastest-growing tourism source market, according to the latest figures from the World Tourism Organization earlier this year.

查看譯文

在普通話中,這兩個(gè)國家名字寫起來有點(diǎn)相似——瑞典(Ruidian)和瑞士(Ruishi)。


這兩個(gè)歐洲國家,其中一個(gè)以它的巧克力,奶酪和手表聞名,另一個(gè)則以宜家家居,沃爾沃汽車以及70年代流行樂隊(duì)Abba而著名。而中國人卻經(jīng)常把兩者搞混。

據(jù)瑞典駐上??傤I(lǐng)事維多利亞(Victory Li)女士說,造成這一問題的很大原因在于這兩個(gè)國家的名字在中國普通話中寫起來有點(diǎn)相似——瑞典(Sweden)和瑞士(Switzerland),他們的第一個(gè)字相同。

為了終止這一混淆,瑞典駐上海領(lǐng)事館近日攜手瑞士駐上海領(lǐng)事館在瑞典領(lǐng)事館網(wǎng)站上啟動了一項(xiàng)創(chuàng)意比賽,邀請中國人民以新穎幽默的方式正確區(qū)別出這兩個(gè)國家。表現(xiàn)形式不限,可以是一篇文章、一幅畫、一組照片或一部短片,也可以是其他任何形式。


最佳作品的提交者將獲勝,并享有到瑞典和瑞士12日游的機(jī)會,隨后他可以報(bào)告他旅行后關(guān)于這兩個(gè)國家的印象以及網(wǎng)站狀態(tài)。提交參賽作品的日期將截止到11月20號。


同時(shí)組織者還設(shè)計(jì)了一個(gè)幽默的活動標(biāo)志,在這兩個(gè)國家各自的地圖上以蒙太奇式手法塑造了一些與瑞典和瑞士相關(guān)人和事物。


瑞典地圖的特色是肉丸,北歐海盜,阿斯特麗·德林格倫書中的長襪子皮皮,以及象征同性婚姻的一幅心連心的兩個(gè)男性同性戀圖片,而同性婚姻在瑞士還是不合法的。而瑞士地圖則以奶酪,奶酪火鍋,阿爾卑斯山和羅杰·德勒的照片為特色。

但是,中國并不是唯一一個(gè)會把瑞典和瑞士搞混的國家。講西班牙語的國家的民眾也經(jīng)?;煜?,他們常把瑞典拼成瑞士,而把瑞士拼成瑞典。


瑞典和瑞士并不是唯一會造成旅客困惑的的目的地。上個(gè)月,一位英國度假者希望去探索在西班牙格拉納達(dá)的阿蘭布拉宮的建筑,卻因?yàn)轭A(yù)訂混淆了,從而坐錯(cuò)了飛機(jī),橫跨大西洋到了格林納達(dá)的熱帶加勒比島。今年夏天早些時(shí)候,兩名美國游客,因?yàn)闄C(jī)場弄混了他們的機(jī)場代碼,而被空運(yùn)到錯(cuò)誤的大陸。



中國人對于瑞典和瑞士之間的誤解最近已得到重視。上個(gè)月,中國國家旅游局提出了“文明旅游”,“為了提高我國的海外形象,敦促首次旅游的中國游客盡量減少不文明行為,如挖鼻子,污染游泳池以及討論豬肉相關(guān)的話題”。




中國是國際旅游市場中最大的消費(fèi)國。據(jù)今年早些時(shí)候世界旅游組織的最新數(shù)據(jù)顯示,去年,中國超過了意大利、日本、法國和英國,成為世界上增長最快的旅游客源市場。

(譯者 godness 編輯 丹妮)

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区