中國已是世界第二大經(jīng)濟體,對世界經(jīng)濟的影響越來越大,隨之而來的則是中國國際地位的不斷提高,國際社會和世界媒體對中國更多的關(guān)注。
接下來兩周,大批外媒將聚焦中國兩會。據(jù)兩會新聞中心統(tǒng)計,截至1日12時,報名采訪兩會的的外國記者已近900名。 除了傳統(tǒng)的西方媒體,本次兩會報道的一個亮點是“金磚國家”等新興經(jīng)濟體對中國兩會的興趣愈發(fā)濃厚。俄羅斯、印度、巴西、南非等國家均有眾多記者前來采訪。其中,俄羅斯更是派出了51名記者。
海外媒體將如何通過兩會這一窗口來向自己的受眾報道轉(zhuǎn)型中的中國?兩會期間,中國日報網(wǎng)“國際視野”編譯平臺的“海外看中國”欄目將推出有獎?wù)魑幕顒?,譯者可從網(wǎng)站認(rèn)領(lǐng)翻譯后參加活動,詳情如下:
活動時間:2013年3月4日——3月14日,本次活動評審結(jié)果將于3月18日(周一)予以公布。
比賽題目發(fā)布地址:
地址如下:http://www.jxbentu.cn/en/(頁面右側(cè):China Lens欄目)
活動獎勵:每天站方會選取最佳譯文三篇?;顒咏Y(jié)束,還將選取三位最熱心評論的網(wǎng)友,評論可以是切磋譯文也可以點評文章內(nèi)容。
最佳譯文獎(每天3位):符合要求的稿件將署名刊登于中國日報網(wǎng)環(huán)球視野頻道,并按千中文字50~60元的價格支付稿費。
最熱心評論獎(共5位):中國日報禮品套裝(有中國日報logo的簽字筆、鑰匙鏈、T恤衫、記事本和書簽以及2012年倫敦奧運會紀(jì)念郵票小聯(lián)本 )
入選譯文標(biāo)準(zhǔn):文無第一,武無第二,雖然翻譯的標(biāo)準(zhǔn)只能是相對的,但我們應(yīng)該力求達到理想的最高標(biāo)準(zhǔn)。
1、忠實原文。完整、準(zhǔn)確地表達原文信息,無核心語義差錯。
2、行文通順。符合中文文字規(guī)范和表達習(xí)慣,而且新聞翻譯的譯文要簡明精煉,簡潔流暢。
3、政治正確。翻譯(編譯)外媒,受眾內(nèi)外有別這一問題不可避免。要平衡好原則性(堅持譯文,忠實傳達原文的實質(zhì)和文字風(fēng)格)和靈活性(不違反原文思想和風(fēng)格的前提下,采取靈活的表達方法,以求更好地體現(xiàn)原文的精神實質(zhì))。
兩會期間,中國日報網(wǎng)品牌欄目“英語點津”還舉辦有“我來翻兩會”活動,歡迎感興趣的譯者朋友點此了解詳細(xì)情況。