國務院總理溫家寶在十一屆全國人大一次會議上作政府工作報告時說,要抓緊建立住房保障體系。要堅定不移地推進住房改革和建設,讓人民群眾安居樂業(yè)。
請看《中國日報》的報道:
The premier said in his report to the first session of the 11th NPC that: the government plans to earmark 6.8 billion yuan ($956.6 million) in its 2008 budget to build low-rent houses for the urban poor. The amount is 1.7 billion yuan, or 33 percent, more than last year, Wen said, urging local governments to also increase funding in the sector.
溫家寶總理在十一屆全國人大一次會議上作政府工作報告時說:今年政府計劃投入68億元(合9.566億美元)為城市低收入者建設廉租房。溫家寶總理說這個資金總數(shù)比去年增加了17億元,增長率為33%;總理要求地方各級政府也都要增加這方面的投入。
Wen also called for more low-priced and small-scale houses for those in the middle-income bracket, as part of an integrated effort to solve housing problems caused by soaring property prices in a red-hot economy.
溫總理同時提出要為中等收入家庭增加中低價位、中小套型的住房供應,通過多種途徑解決過熱經(jīng)濟形勢下房價飛漲導致的住房問題。
該報道中的low-rent house 就是“廉租房”,low-rent housing program就是“廉租房制度”。跟住房制度有關(guān)的其他表達還有:
economically affordable house 經(jīng)濟適用房
housing project for low-income urban residents 安居工程
housing security system 住房保障制度
(英語點津Helen編輯)