Curtis: A girl like you can get hurt out there if
you ain't got somebody protecting you. Now, I'm here to do that for you, baby.
But you got to believe me. You got to trust in me. I ain't gonna disappoint you.
Deena: Come on, Effie? What do you say?
C.C.: Come on, Effie.
Effie: Well, Mr...
Curtis: Curtis Taylor, Jr.
Effie: Curtis Taylor, Jr., our manager, says we're singing behind Mr. Jimmy
Early tonight!
Deena: Oh, baby, I love you!
Lorrell: This business sure has got a lot of ups and
downs!
Host: Are you ready for the Thunder Man? Now, he's all the way down in the
basement, and he ain't coming up unless he can hear you!
Marty: Let's hit it, boys.
Showtime.
Jimmy: Hey, Marty, I said no mayonnaise, man. How many times I got to tell
you? No mayonnaise on the chicken sandwich!
Marty: We got bigger problems, baby. I warned you to lay off the women that you work with. There's
plenty other ladies out there.
Jimmy: Well, who got time to go out and find them, Marty? I'm always working,
baby.
Marty: Yeah, 'cause Marty always keeps you working.
Jimmy: Hell, yeah. That's why I keep letting you give me the wrong sandwich.
Let's go get this money now. Is everything set?
Marty: Yeah, Jimmy's down with the two girls.
Curtis: This is a group. It's either three or nothing.
Jimmy: Hey, man, who is this guy?
Curtis: My clients always work together.
Jimmy: I know you. Didn't you sell me my Cadillac?
Curtis: Yeah, yeah. In addition to my management company, I have a Cadillac
dealership on Woodward Avenue.
Jimmy: Yeah, well, my kitty needs a tune-up. And Jimmy only works with two,
baby.
Marty: Sorry, brother, it's two or nothing.
Jimmy: Those the girls right there? I think three is gonna work out just fine. Ladies! Ladies. Ladies, thank
you so much. You're saving Jimmy's life. Thank you so much, ladies. I'm
at your feet. You see that? I'm at
your feet, baby. Thank you so much. And I'd do anything for y'all. Anything. You
hear what I'm saying? Anything. Exactly what would you like Jimmy to do for you,
baby?
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. Let's hit it
這一句就相當(dāng)于漢語(yǔ)中的"走吧",意思是"let's go, or let's do it"。Hit
是一個(gè)老美很喜歡用的詞,表示"開(kāi)始去做某事"。例如搖滾樂(lè)團(tuán)的主唱常會(huì)看看吉他手, 鍵盤(pán)手, 貝斯手準(zhǔn)備好了沒(méi), 如果大家都準(zhǔn)備好了的話,
他就會(huì)大喊一聲:"Let's hit it."
2. Lay off
這里的意思是"解雇",例如:When they lost the contract, they had to lay off a hundred
workers.
這個(gè)表達(dá)法最初用來(lái)指"暫時(shí)性的解雇",在經(jīng)濟(jì)蕭條的時(shí)期,公司會(huì)暫時(shí)性地解雇一些員工,等情況好轉(zhuǎn)之后再聘用回來(lái)。但90年代后隨著經(jīng)濟(jì)規(guī)模的縮小,這個(gè)片語(yǔ)轉(zhuǎn)指"永久性的解雇"。
3. Work out
Work out 在這里指"suitable and go smoothly, prove effective or successful",例如:I
wonder if their marriage will work out.
4. Be at someone's feet
這個(gè)片語(yǔ)也寫(xiě)作sit at someone's feet,意思是"Be enchanted or fascinated by
someone",當(dāng)用來(lái)指被女性的魅力折服時(shí),有點(diǎn)像漢語(yǔ)中的"拜倒在……的石榴裙下",例如: Dozens of boys are at her feet.