口語:(爸爸)冷靜、別發(fā)火 [ 2007-06-15 16:37 ]
父親節(jié)就要到了,大家這幾天千萬要乖一點,別惹老爸生氣。不過,萬一真的做錯事了,一定要態(tài)度誠懇、語氣溫和、面帶微笑,好好承認錯誤,好讓他老人家保持冷靜、別發(fā)火。
英語中可用“Keep your shirt
on”來表達這一含義。這個說法源于19世紀中期,它的來源與打架有關。人們打架的時候一般要脫掉襯衫,這樣身體不會受到衣服的束縛,揮起拳頭、掄起胳膊來就會很自如。Keep
your shirt on的字面意思是“好好穿著你的衣服”,也就是說“不要脫了衣服打架”,引申為“保持冷靜,別發(fā)火”倒是合情合理,而且十分形象。
例句:
The referee saw the two players shouting at each other and told them to keep
their shirts on. 裁判看到兩個隊員在吵架,上前告訴他們保持冷靜。
(實習生江巍 英語點津陳蓓編輯) |