Richard: So finally I'm just sitting there and I
decide, you know, "This is Stan Grossman. What the hell?" And I start pitching
him the nine steps. And about- I don't know - two minutes in, he stops me, he
says, "I can sell this."
Frank: Mm-hmm. Interesting.
Richard: Yeah, and this is the guy who knows how to do it. You know, you
start with a book, and then you do a media tour, corporate events, DVD, VHS
series. I mean, there's a whole fascinating science into how you roll these things out.
Frank: Wow.
Richard: Yeah, so he's in Scottsdale right now, you know...building the buzz
and kind of getting the whole hype thing going. He's doing what the pros call a
ticking clock auction.
Frank: Oh, how about that!
Richard: Yeah, and I can detect that note of sarcasm there, Frank.
Frank: What sarcasm? I didn't-I didn't hear it.
Richard: But I want you to know something. I feel sorry for you.
Frank: You do? Good.
Richard: Yeah, I do. Because sarcasm is the refuge of losers.
Frank: It is? Really?
Richard: Yep. Sarcasm is losers trying to bring winners down to their level
and that's step four in the program.
Frank: Wow, Richard, you've really opened my
eyes to what a loser I am. How much do I owe you for those
pearls of wisdom?
Richard: That one's on the house.
Frank: It is?
Richard: It's on the house. That's on the house.
Sheryl: Okay, you guys, that's enough.
Frank: That was for free?
Richard: No charge. No charge.
Sheryl: Stop it!
Frank: He started it.
Richard: That's- Oh, wait a second.
Sheryl: You are so bad.
Richard: Quiet. This is it. This is that call. He-Hello? Stan? Stan? Stan
Grossman? Richard Hoover. Finally. How're ya doin'? No, I know. We were, uh, on
the highway, and I lost you on my cell. Forget about
it. How'd we do?
Sheryl: Honey, I'm using the ladies' room. You need to go?
Olive: No. I'm needing go practice my routine over there.
Sheryl: Okay, well, don't go too far.
Richard: Well, I think that we just gotta talk to him a little. No, you gotta
talk to him. No, Stan, listen to me. Hold on now.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. Roll out
Roll out 有兩個常用的意思,一個是"起床",如:It was nearly impossible to roll out on the first
day back after vacation. 另一個是"介紹,揭露,揭幕",例如:They'll hold a TV advertising
campaign to roll out the new car.
這里的"there's a whole fascinating science into how you roll these things
out."可以翻譯為"整套做法背后都有一整套理論"。
2. Open one's eyes
意思是"Become or make someone aware of the truth of a situation",It's time you
opened your eyes to the politics of this office.
3. on the house
意為"免費地;由公家或老板付錢",在美國俚語中表示"主人開銷的,免費的",This hotel serves an afternoon tea
that's on the house.
4. Forget (about) it!
這個片語有三種用法,可以用來拒絕對方的提議,相當(dāng)于中文的"別提了"或"休想",例如:A: If we could only ask Bill to
work on this project. B: Forget it! He quit the office two weeks
ago. 另一種用法是請對方不要擔(dān)心或在意某事,如A: Thank you so much for helping me."多謝你的幫忙。"B: Oh,
forget about it!"喔,不必在意。" 本片段中就是采用第二種意思。 還有一種用法是不想再提起某一話題,如A: What did you
say?"你說什么?"B: Forget it!"算了!"