布拉德皮特外形最讓男性羨慕 Brad Pitt has the body men most envy [ 2007-05-30 16:58 ]
|
Brad
Pitt | Brad Pitt has the body men
most envy, a survey revealed on May 27.
The Hollywood hunk, 43, was picked by more than one in four blokes.
He narrowly beat David Beckham and James Bond hero Daniel Craig.
Two in three guys now want a shape like a star's. And more than half
felt under pressure to attain the ideal male figure.
Amazingly, one in 50 wished they looked like scrawny junkie rocker Pete
Doherty.
The poll - of more than 1,000 people by medical firm Benenden
Healthcare Society - revealed some regional differences.
Becks was best body in North-East England and Yorkshire, with 007 star
Daniel Nol in Scotland.
Benenden's Jakki Stub-bington said: "There are increasing signs that
men are worrying about the way they look.
"But taking care of your body needn't mean turning into Brad Pitt - although many women would be disappointed about that."
(Mirro.co.uk)
|
一項(xiàng)于27日公布的調(diào)查顯示,布拉德·皮特?fù)碛凶盍钅行粤w慕的外形。
這個(gè)43歲的好萊塢魅力男人得到了超過25%的投票。
他險(xiǎn)勝大衛(wèi)·貝克漢姆和“007英雄”丹尼爾·克雷格,拔得頭籌。
如今,三分之二的男人想擁有像明星一樣的體型。超過一半的人則因想得到理想的外形而感到很有壓力。
令人驚訝的是,2%的男人竟然希望自己的體型能和骨瘦如柴的吸毒搖滾青年彼得·多赫提一樣。
該項(xiàng)共有1000多人參加的、由醫(yī)學(xué)機(jī)構(gòu)Benenden衛(wèi)生保健學(xué)會(huì)所做的調(diào)查還發(fā)現(xiàn)了一些地域上的差異。
小貝在英國東北部和約克郡最受青睞,而丹尼爾則在蘇格蘭最有人氣。
Benenden衛(wèi)生保健學(xué)會(huì)的杰基·斯圖布-賓頓說:“越來越多的跡象表明,男性很在意自己的外形?!?
“但是,在意自己的外形并不代表要變成布拉德·皮特--盡管很多女性會(huì)對(duì)此失望?!?/P>
(英語點(diǎn)津姍姍編輯) |
|
|
|