Wisdom today means something
different for the young, modem Western generation.
對今天西方的年輕一代來說,智慧別有一番含義。
[1] Wisdom of the ancients always served civilisation well. In the age of the
TV sitcom , witty New York repartee and the instant one-liner, Western wisdom in
the modern sense can mean something more like the dialogue from an American
sitcom. Here's sampling of the some of the wittier one-lines circulating through
Western society circles these
days:
古人的智慧對文明總是大有裨益。在電視情景喜劇、紐約式的機(jī)智問答和即興的單句俏皮話大行其道的時代,現(xiàn)代意義上的西方智慧更像是一出美國情景喜劇里對白之類的東西。以下是近來在西方社會流傳的一些具有代表性的單句睿語:
[2] I can only please one person per day. Today is not your day. Tomorrow is
not looking good either.
我每天只能取悅一個人。今天輪不到你。明天看上去也不太妙。
[3] 1 love deadlines. I especially like the wooshing sound they make as they
go flying by.
我喜歡最后期限。我尤其喜歡它們飛馳而過時發(fā)出的嗖嗖聲。
[4] Tell me what you need, and I'll tell you how to get along without
it.
告訴我你需要什么,然后我會告訴你沒有它怎么過。
[5] Accept that some days you are the pigeon and some days the
statue.
接受這一事實--有時你是在雕像上隨意排泄的鴿子,有時你是那倒霉的雕像。
[6] Needing someone is like needing a parachute. If they aren't there the
first time, chances are you won't be needing them
again.
需要某個人就像需要一頂降落傘。如果他們第一時間不在場,你就可能再也沒有需要他們的機(jī)會了。
[7] On the keyboard of life, always keep one finger on the escape
key.
在生活的鍵盤上,始終要把一個手指按在“退出”鍵上。
[8] You are slower than a herd of turtles stampeding through peanut
butter.
你比一群在花生醬中亂竄的海龜還要慢。
[9] Do not meddle in the affairs of dragons, because you are crunchy and
taste good with ketchup.
不要插手兇龍惡獸的事,因為你是松脆的,而被涂上番茄醬后味道好極了。
[10] Everybody is somebody else's weirdo.
每個人在別人眼中都是怪物。
[11] Never argue with an idiot. They drag you down to their level and beat
you with experience.
千萬別和白癡爭論。他們會把你拉低到和他們同等的水平,再用經(jīng)驗擊敗你。
[12] Don't be irreplaceable--if you can't be replaced, you can't be
promoted.
切勿成為不可替代的人--如果沒人能取代你,你便無法得到提升。
[13] Eat one live frog the first thing in the morning and nothing worse will
happen to you for the rest of the day.
如果早晨第一件事就是吃一只活青蛙,那么余下的一天便不會有更糟的事發(fā)生了。
[14] Everything can be filed under miscellaneous.
每件東西都可歸入雜項。
[15] You are always doing something marginal when the boss drops by your
desk.
老板偶然來到你的辦公桌時,你總是在做一些無關(guān)緊要的事。
[16] When confronted by a difficult problem you can solve it more easily by
reducing it to the question "how would adventure star Indiana Jones handle
this?"
碰到難題時,把它簡化成這樣一個問題——“驚險片明星印第安那·瓊斯會怎樣處理?”--你就能比較容易地解決它了。
[17] I don't have an attitude problem. you have a perception
problem.
不是我的態(tài)度有問題,而是你的感覺有問題。
(來源:旺旺英語 通訊員劉偉推薦)