吊帶、夾指拖--上班裝之大忌 Survey shows what not to wear to work [ 2007-04-29 09:48 ]
|
Pairs of Brazilian popular Havaianas brand
sandals | Shopping for summer clothes to wear to
work? Forget the tank tops and lose the flip-flops.
A new survey showed tank
tops and visible underwear are the biggest fashion faux
pas on the job, according to Monster, an online job and recruiting site,
which compiled more than 18,000 responses to an online poll.
Flip-flop sandals weighed in next on the list of fashion mistakes,
followed by Hawaiian prints and shorts, it said.
What you wear at work speaks volumes, said Norma Gaffin, director of
content at Monster, based in Maynard, Massachusetts.
"Do you want to look like you're 14? How seriously are people going to
take you if they can see your bra? Or if you're wearing flip-flops, and
they can hear you walking down the hall before you get there?" she said.
"If you want more responsibility and more autonomy, you're going to be
taken more seriously if you're dressing appropriately," she said.
Gaffin, who in her role at Monster provides advice to job seekers, says
she tells people undergoing job interviews by telephone to dress
professionally, even at home.
"You will have a different demeanor if you're wearing your pajamas
versus if you're wearing clothes. If those things are reflected over the
voice when people can't see you, what is it reflecting when they can?" she
said.
The results of the survey were based on 18,178 votes cast by Monster
users from March 23 to April 2.
Monster runs a series of online polls to gauge users' opinions on a
variety of topics relating to careers, the economy and the workplace.
(AFP)
|
上班族們開始夏裝大采購了嗎?吊帶衫和夾指拖還是不要考慮了。
據(jù)就業(yè)招聘網(wǎng)站Monster的一項最新在線調(diào)查表明,吊帶衫和清晰可見的內(nèi)衣是工作場合的穿衣大忌。這一調(diào)查結(jié)果由Monster根據(jù)1萬8千多個回答匯編而成。
調(diào)查顯示,夾指涼拖為工作場合的第二大穿衣禁忌,夏威夷印染衫和短褲名列其后。
位于馬薩諸塞州梅納德的Monster網(wǎng)站的內(nèi)容總監(jiān)諾瑪·加芬說,上班時的穿著很重要。
她說:“你想讓自己看起來還像是14歲?如果別人看見了你的胸罩,他們會怎么看你?如果你穿著夾指拖,人還沒到,聲音就到了,那又將是什么結(jié)果?”
“如果你想被予以更多重任、擁有更多自主權(quán),那么得體的穿著則會讓你顯得更加莊重?!?
專為求職者提供建議的加芬說,她向電話面試的求職者建議要穿職業(yè)裝,即便在家也應(yīng)該這樣。
她說:“你穿睡衣和穿正裝時的行為舉止是會不一樣的。如果這些差別在你的聲音里都能體現(xiàn)出來,那么當(dāng)對方見到你本人時,那又會暴露出什么問題?”
Monster的這項調(diào)查從3月23日持續(xù)至4月2日,共有18178名Monster用戶參與了投票。
Monster針對與職業(yè)、經(jīng)濟和工作場所等有關(guān)的一系列話題對其用戶進行了一系列在線調(diào)查。
(英語點津姍姍編輯)
|
|
|
Vocabulary:
tank tops:
吊帶衫 |
|