Elizabeth: Oh, I do love this time of day. Shall we
walk while there's still light? You know the clocks go back next week. It'll be
dark before five. I do hope you're a walker.
Tony: I am.
Elizabeth: Good. I always think these meetings have far a greater chance of
success if the Prime Minister is a walker. As a matter of fact, it's how I think
best, on my feet. I've never been
one for sitting around endlessly. A good walk in fresh air sorts everything out. One in four, you said,
wanted to get rid of me?
Tony: For about half an hour, but then you came down to London, and all that
went away.
Elizabeth: I've never been hated like that
before.
Tony: It must have been difficult.
Elizabeth: Yes. Very. Nowadays, people want glamour and tears, the grand
performance. I'm not very good at that. I never have been. I prefer to
keep my feelings to myself, and
foolishly, I believed that was what people wanted from their Queen - not to
make a fuss, nor wear one's heart on one's sleeve. Duty first, self
second. That's how I was brought up. That's all I've ever known.
Tony: You were so young when you became Queen.
Elizabeth: Well. Yes. Yes, a girl. But I can see that the world has changed,
and one must... modernize?
Tony: Well, perhaps that's where I can help.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. On one's feet
這是個很容易理解的片語,on one's feet 的意思就是"站著",例如:I'm tired--I've been on my feet all
day. 它還可以表示"恢復(fù)健康",常與back連用,如:I hope you get back on your feet very soon.
2. Sort out
這是一個動詞短語,意為"evolve; develop; turn out 發(fā)展,進(jìn)展",例如:We'll just have to wait and
see how things sort out. 在這個片段中,sort out 意為"to put in order; clarify
使有秩序,澄清,闡明",例如:After I sort things out here, I'll be able to concentrate on your
problem.
3. Keep to oneself
這個片語的意思是"Refrain from revealing, to hold (something) as secret or
confidential 不外露,保守秘密",例如:He promised to keep the news to himself.
此外,keep to oneself 還表示"獨處,不交際",例如:She kept to herself all morning.