年度全美“最靚牛頭犬”閃亮登場(chǎng) Riggs named most 'Beautiful Bulldog' [ 2007-04-25 09:15 ]
|
Riggs sits on the throne
after being crowned the winner of the 28th Drake Relays Beautiful
Bulldog Contest, Monday, April 23, 2007, in Des Moines,
Iowa. |
Riggs hardly looks or acts like a beauty king. A 3-year-old male
bulldog, Riggs is a drooler
with protruding teeth and a penchant for attacking noisy appliances,
begging for crumbs and hopping on furniture.
Fortunately for the
canine from Prairie City, Iowa, those traits endeared him to judges Monday
in the "Beautiful Bulldog" contest, an annual event held to draw attention
to the 98th running of the Drake Relays. The relays, one of the nation's
oldest and most prestigious track and field events, will attract nearly
8,000 athletes.
Riggs beat out a 50-dog field to take the crown. Contest organizers
acknowledge the event is more about a winning personality than beauty.
"The last thing you're going to get with a bulldog
is beauty," said master of
ceremonies
Dolph Pulliam. "But bulldogs have character. They
have a certain look...they're the kind of dog you look at and you get
scared. But you know what? These are the friendliest darn bulldogs in the
world."
Many thought Riggs' chief competition would be Hank, the offspring of
the last two contest winners. Last year's winner, Hannah, gave Riggs a
snarl, but he kept his cool, plodding down the runway both gracefully and
glacially.
The brown and white dog was dressed in a form-fitting costume in
Drake's blue and white colors.
"He's the most beautiful bulldog (with) his attitude and his demeanor."
said his owner, Cordell Miller. "He's very excited."
Riggs celebrated by posing for photographers and munching on a doggy bone, leaving crumbs and
drool on his throne.
"He's pretty low key, until it's time to eat," Miller
said.
(AP) |
里格斯的長(zhǎng)相和行為實(shí)在難以和選美冠軍聯(lián)系在一起。三歲的公牛頭犬里格斯長(zhǎng)著暴牙、流著口水、愛攻擊發(fā)出聲響的電器、總是搖著尾巴要面包屑吃,還喜歡在家具上跳來蹦去。
幸運(yùn)的是,正是這些特點(diǎn)使得這只來自愛荷華州大草原市的牛頭犬獲得本周一“最靚牛頭犬”選美大賽的冠軍,這項(xiàng)年度賽事拉開了第98屆德雷克接力賽的序幕。德雷克接力賽是美國(guó)最古老、最具名望的田徑賽事之一,今年將近有8000名運(yùn)動(dòng)員參加。
里格斯擊敗50名參賽“選手”,成功加冕。比賽的組織者說,比賽看重的是個(gè)性,而不是漂亮與否。
頒獎(jiǎng)司儀多爾夫·普廉姆說:“對(duì)于一只牛頭犬來說,漂亮與否是次要的。但牛頭犬有自己的特點(diǎn),它們長(zhǎng)著一副讓人一看就會(huì)被嚇到的臉。但大家知道嗎?它們是世界上最友好的牛頭犬?!?
很多人認(rèn)為里格斯的主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手是上兩屆比賽冠軍的后代漢克。上屆比賽冠軍漢納對(duì)著里格斯一頓狂吠,但里格斯鎮(zhèn)靜自若,沉著優(yōu)雅地緩緩走下了跑道。
里格斯的毛色褐白相間,身穿德雷克接力賽藍(lán)白相間的隊(duì)服。
里格斯的主人考德爾·米勒說:“它以自己的舉止和風(fēng)度獲得最靚牛頭犬稱號(hào)。它很開心?!?
里格斯則以擺POSE照相和大嚼狗骨頭慶祝自己的勝利,面包屑和口水都弄到了冠軍寶座上。
米勒說:“除了吃東西的時(shí)候,它都很低調(diào)?!?BR>
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯) |
|
|
Vocabulary:
drool: 流口水
master of ceremonies : 司儀
munch
: to chew food audibly(用力咀嚼) |
|