習(xí)語(yǔ):“他懂得其中的門(mén)道!” [ 2007-04-23 08:30 ]
中國(guó)有句俗語(yǔ):內(nèi)行看門(mén)道,外行看熱鬧。所謂“懂門(mén)道”,即知曉駕馭事物的內(nèi)在訣竅。英語(yǔ)中,片語(yǔ)“to know the
ropes”可表達(dá)“懂門(mén)道/在行”相應(yīng)的語(yǔ)義內(nèi)涵。
就詞源而言,“rope”原指“船上的繩索”。習(xí)語(yǔ)“to know the
ropes”出自水手——航船上的新手要成為合格的水手首先得學(xué)會(huì)擺弄桅繩,在新手學(xué)會(huì)操作那一大堆桅繩后(after he learns the
ropes),他自然而然也就是熟知桅繩操縱的老手了。由此,“to know the ropes/to learn the
ropes”常喻指“掌握訣竅/內(nèi)在規(guī)律”,而“to show the ropes”則用來(lái)形容“教某人學(xué)習(xí)其中的門(mén)道”。
看下面兩個(gè)例句:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle
Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at
closing deals with customers. 做汽車(chē)生意沒(méi)人能比Joe叔叔更在行。他銷(xiāo)售汽車(chē)有三十年了,已經(jīng)成了和顧客講價(jià)成交的專(zhuān)家。
You won't find the job difficult, once you learn the
ropes.一旦掌握訣竅,你就會(huì)覺(jué)得著工作并不難。
點(diǎn)擊進(jìn)入 :往期回顧
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯) |