口語:付諸東流,浪費(fèi)掉 [ 2007-04-20 08:08 ]
成語“付諸東流”的意思大家都知道啦,它比喻希望落空,成果喪失,前功盡棄,好象隨著流水沖走了一樣。這么形象的表達(dá)方式可不只我們中國人能想到的,英語中也有類似的說法,不過他們不用“流水”沖走,而是用“順著排水溝流走”(down
the drain)。
“Down the
drain”就是“付諸東流”的異國兄弟,它表示資源尚未妥善利用就都浪費(fèi)掉了,常與動(dòng)詞go一起出現(xiàn)。來看下面的例句:
All our efforts
went down the drain when the power went out. Now we have to do the whole
experiment again. 電一停,我們的努力全都付諸流水?,F(xiàn)在我們的實(shí)驗(yàn)得整個(gè)重新來過。
Rebecca could not
believe that their four-year friendship had gone down the
drain.瑞貝卡不敢相信,他們四年的友誼就這樣成了過眼云煙。
His fortune went down the drain when he
began drinking heavily and gambling in
casinos.自從他開始酗酒又在賭場賭博,他的財(cái)產(chǎn)漸漸揮霍殆盡。
When Beckham missed the penalty kick,
his team's advantage went down the drain.貝克漢姆踢飛了點(diǎn)球,球隊(duì)的優(yōu)勢隨即化為烏有。
Why throw
money down the drain at the local car wash when you can do it yourself at
home?明明自己在家可以洗車,為什么要浪費(fèi)錢開到洗車店去洗呢?
點(diǎn)擊進(jìn)入 :往期回顧
(實(shí)習(xí)生江巍 英語點(diǎn)津陳蓓編輯) |