“一群”的多種譯法 [ 2007-04-17 09:00 ]
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,量詞的表示法非常多,不同的名詞必須用不同的量詞來(lái)修飾,以表示人或事物的單位。英語(yǔ)中的量詞表示法也是十分豐富的,本文就常見(jiàn)的漢語(yǔ)量詞“一群”為例,做一個(gè)初步的分析。
漢語(yǔ)中,“一群”的含義為“聚在一起的人或物”。而在英語(yǔ)中,“一群”的表示法卻十分講究且各有褒貶,在翻譯過(guò)程中需要十分小心。
(一) 與人有關(guān)的“一群”
1、表示中性或褒義的“一群”的量詞有: (1) crowd
此詞是英語(yǔ)中表示“一群”最基本的詞,指一群聚集起來(lái)的,無(wú)組織的,擁擠的人群。例如: a crowd of
schoolboys/applicants/audience/women A big crowd of boys
and girls went to watch the basketball match.
(2) group
是個(gè)多功能的詞,幾乎可以表示所有的群眾概念。但修飾人時(shí),通常指一群因公共利益,目的或任務(wù)而結(jié)合在一起的人。從數(shù)量上講,一般小于crowd所表示的“一群”,而且無(wú)擁擠之意。例如: a
group of actors/girls/the teachers The young engineer is talking to a group of workers.
(3) troop 通常指聚在一起活動(dòng)的,生氣勃勃的一群人。例如: a troop of
demonstrators/shoppers/visitors/boyscouts(童子軍) A
troop of welcomers are standing on both sides of the street to welcome the new
mayor.
(4) bevy
特指女性的“一群”,有時(shí)指鳥(niǎo)類(lèi),尤指鵪鶉或云雀。例如: a bevy of actresses/girls/quails(鵪鶉) On the stage, there is a bevy of actresses singing and
dancing.
2、表示貶義的“一群”的量詞有:
(1) mob通常指一群企圖采用暴力行動(dòng)的無(wú)組織的人群。例如: A mob of
rioters(暴徒)/slaves/angry people A mob of
blackguards(惡棍)burst into the old man’s shop and robbed all the things
away.
(2)
horde原意指游牧部落,指人群時(shí)常含有輕蔑色彩。例如: a horde of
lazy-bones/swindlers(詐騙犯)/hooligans(流氓) A horde of lazy-bones huddled together doing
nothing.(一群懶漢聚在一起無(wú)所事事。)
(3) band
通常指在某人指揮下為共同目標(biāo)而一起做事的一群人。例如: a band of
robbers/gangsters(匪徒)/thieves/outlaws(武裝歹徒) The policemen
are trying to catch a band of thieves.
(4) gang 通常指在一起工作的人群,尤指奴隸,犯人或?yàn)楦蓧氖露Y(jié)成團(tuán)伙的人。例如: a gang of
slaves/criminals/prisoners The judge sentenced a gang of criminals to
death.
(二)
與動(dòng)物有關(guān)的“一群” (1) flock 一詞通常指動(dòng)物的自然類(lèi)群,如飛鳥(niǎo),家禽,牲畜等。例如: a flock
of hens/goats/swallows/wild geese(大雁) A flock of hens are pecking in the field.
(2) herd 通常指一起吃食或行走的大動(dòng)物的群體,尤指牛群。例如: a herd of
cattle/elephants/horses/swans A herd of swans are
swimming freely in the lake.
(3) pack 一詞通常指一群一起追獵的食肉動(dòng)物,有時(shí)也指飛禽。例如: a pack of
wolves/grouse(松雞)/hounds(獵犬) A pack of greedy wolves
tried to find some food to eat.
(4) swarm,
cluster通常指昆蟲(chóng)類(lèi)的一群,而swarm尤指蜂群。cluster除了有“一群”之意外,還有“一串”“一束”等意。例如: a swarm of
bees/mosquitoes a cluster of butterflies/grapes/berries A cluster of butterflies
are dancing in the air.
看來(lái)要翻譯好簡(jiǎn)單的“一群”還實(shí)在是不簡(jiǎn)單!這需要我們平時(shí)的大量積累與分析。
(南京師范大學(xué)通訊員朱宇清
英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
點(diǎn)擊查看更多翻譯經(jīng)驗(yàn)
|