“上當(dāng)了吧”怎么說 [ 2007-04-02 09:54 ]
剛剛過了愚人節(jié),大家是不是被騙得七葷八素的啊?不管怎樣,能開懷一笑就好。如果是你騙了人,看人家暈頭轉(zhuǎn)向的樣子,是不是特想對著他喊:“上當(dāng)了吧!”,下面就教教大家這一句英語怎么說。
1. Got you! (騙、嚇……)到你了吧!
A: My sister just now called and said she's moving in with us. 我姐姐剛剛打電話來,
說她要搬過來跟我們一塊兒住。
B: What? 什么!
A: Got you! 上當(dāng)了吧!
"Get you"
是"(騙、嚇、捉弄……)到你了吧!"的意思。有次油畫班上有一個(gè)同學(xué)想捉弄我,趁我正要把畫具收到柜子里時(shí)忽然把柜子的門關(guān)起來,想趁機(jī)把我的手夾住。
結(jié)果我閃地快,使他的惡計(jì)失敗。我便哈哈大笑地對他說:"Haha.. You didn't get me."
2. Big time
非常;很;大大地
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2
o'clock. 唉呀!糟了!我完全忘了和Anderson太太兩點(diǎn)鐘的約會。
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
你知道她會跟你抱怨一番的吧?
"Big time" 也是蠻常聽到的一個(gè)口語。它的意思就相當(dāng)于 "very much","extremely"。
例如上面那個(gè)"Got You!"這個(gè)詞,如果你跟你的朋友開了一個(gè)很大的玩笑,結(jié)果他真的被你唬得一楞一楞的,你就可以很得意地對他說"I got you
big time." (我把你騙得亂七八糟的吧!)
(改編自:考試吧 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯) |