不記得那個人說過了,好像是奉勸男生認(rèn)真對待感情的吧,就是如果你不喜歡這個女孩子,就不要去招惹她,否則后果可不會是你“玩玩而已”的想法那么簡單哦!閑話少說,這次我們來看看這個“招惹”用英語該怎么說。
1. Screw around 胡鬧;不作正經(jīng)事
A: Quit screwing around and work on your paper, Max!
Max,不要胡鬧了,做你的報告去吧。
B: I don't want to. How can I write about something I never read?
我不想啊。我怎么寫我都沒讀過的東西嘛?
你有沒有發(fā)現(xiàn),當(dāng)碰到一件很不想處理的事, 自己往往會用做其它的事來回避它? 好像你明明該坐下來用功讀書,
但你卻發(fā)現(xiàn)自己在網(wǎng)絡(luò)上逛來逛去。這種該作正經(jīng)事的時候, 卻晃來晃去做別的事就是這里的“screw around”的意思。
“Screw around”還有一個意思是指一個人在感情上的不專情,同時和很多人來往。例如“After he met Susanne, he
stopped screwing around.”就是“自從碰到Susanne后他就不再到處鬼混了?!?
2. Screw around with someone 招惹某人;對某人態(tài)度隨便
A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a terrible
temper.
(給你)一個忠告,別招惹她,她的脾氣可壞得很。
B: She does? But she looks like a sweet little angel.
是嗎?但是她看起來像個可愛善良的小天使。
Screw around with someone 這個詞組基本上是從上面的“screw
around”延伸出來的用法。像是對某人的態(tài)度輕慢、亂開玩笑就是這里 screw around with someone 的意思。
另外有一個跟“screw around”也有關(guān)系的詞組是“screw around with
something”。它的意思是“胡搞某個東西”的意思。好比有人拿著你的遙控器亂玩一番,你就可以請他“Stop screwing around with the
remote control.”
(改編自:考試吧 英語點津 Annabel 編輯)