Missing the boat 錯失良機 [ 2007-03-28 10:04 ]
“錯過機會”怎么說?相信很多人馬上就會想到“miss the
opportunity”,這個說法沒錯。這次呢,我們來給大家介紹兩個常用的表示“錯失良機”的習(xí)語,用起來語言會更生動些。
1. Missing the boat 錯過(好機會、好東西等)
A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister
instead. Jenny 今天晚上不來了。她決定改跟她姐姐逛街去了。
B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once
she finds out who's here tonight. 有人錯過大好機會了。我想知道她一旦知道今天晚上誰在這里時的反應(yīng)會是怎么樣。
“Missing the boat”的原意是“錯過要搭的船”,在口語里常被用來指“錯失……”的意思。
2. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意,就錯過良機了。
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
嘿!蛋糕都到哪兒去了?我一點都沒吃到。
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you
lose! (蛋糕)都沒了。你弟弟吃了最后一塊。你沒快點行動,機會就沒了??!
有些鬧鐘上面有一個讓你可以在鬧鐘響后, 再小睡一下的按鍵。這個按鍵就叫“snooze”。所以“If you snooze, you lose.”
的意思就是“如果你貪睡的話,你就不會贏了”,經(jīng)常用來表示“如果你不注意/不快點行動,就會失去機會了?!?
(改編自:考試吧 英語點津 Annabel 編輯)
|